Gam3. Книга 1: Начало партии - Cosimo Yap, Василий Маханенко - читать книгу в онлайн-библиотеке

Gam3. Книга 1: Начало партии

весь текст 724 784 зн., 18,12 а.л.
Цикл: Gam3 #1
Переводчик: Дмитрий Вольф
143K
Земля изменилась. Вторжение пришельцев принесло социальные потрясения, передовые технологии и целую прорву роботов-миротворцев. Виртуальная реальность под названием "Игра" стала важной частью Вселенной. Только в ней были разрешены межгалактические войны. Только в ней можно было захватить Землю и навязать ей свои условия. Те, кто не согласны с правилами, будут стерты. Игра важнее отдельных существ и даже целых цивилизаций.
Но Алана, студента колледжа, это мало заботило. Как и у большинства, у него было только одно желание: войти в Игру. Стать частью этого мира. Начать развиваться. Однако вскоре Алан понимает, что Игра не так проста, как кажется на первый взгляд и ставки в ней порой выше, чем он когда-либо мог себе представить.

Примечания автора:

Книга входит в ТОП-5 американских ЛитРПГ. Написана в 2016 году
Вторая книга серии: https://author.today/work/34410
Впервые опубликовано
Добавили в библиотеку
5 486
Читают сейчас
3 135
Прочитали
434

Начало и конец дня на графике считаются по московскому времени (UTC +03:00)

Перевод выполнен с официального разрешения автора оригинала.

Сортировать по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Сергей Волконский
#

Очень понравилась книга! Продолжения, я понимаю, ждать не стоит?

 раскрыть ветвь  2
pro100rno
#

Стоит.

Чуть ниже в комментариях 

Отличная новость всем читателям! Только что подписал договор с Косимо на перевод 2-й книги. В скором времени он должен появится на АТ. А там и до аудио недалеко :) Как только на АТ появится возможность размещать аудио, буду делать и его

 раскрыть ветвь  1
Taciturn
#

книга мне понравилась. перевод не плохой, точнее не так, ПЕРЕВОД хороший. Но это именно перевод. Лучше всего эта работа(переводчика) описана в первых(по изданию у нас) книгах Энн Маккефри "Перн", там есть КАК, ПОЧЕМУ и ЧТО было заменено. Как происходит переосмысление книги. Всем молодым переводчикам рекомендую ознакомится, поможет.

 Ещё лучше фильм Дени Вильнёв "Прибытие". Язык меняет сознание. Построение фраз, а самое главное последовательность осмысления мира. Толстой писал предложениями на пол листа, мы так думаем. в хорошем англ ты должен сначала осмыслить фразу, потом сказать. Переводчик  перестает замечать это. он живет в обоих языках.

Потому я бросил читать переводы лет 15 назад. Потому многим не заходят такие книги. не цепляет и вызывает отторжение. 

читая книги вижу когда писатель живет за границей ДОЛГО, и не важно какая страна Германия, США . меняется стиль. яркий пример Перумов, ранее творчество и то как он стал писать после нцать лет в сша. книге не стали хуже, они просто стали другие.


если отойти от этой лирики, то прочитать было интересно. но не как открытие в жанре литрпг( ничего нового ), а быстрее "О и там люди есть". так же я читал первые пару книг Лунного Скульптора. Просто любопытно.

 раскрыть ветвь  1
Dark Merlin
#

Особенно, когда знаешь язык оригинала... текст "двоится" и за русским появляется текст на языке оригинала... Бррррр... ИМХО Лучшие известные мне переводы - это "Буратино" и "Изумрудный город", в которых по факту от оригинала осталось лишь чуть больше, чем ничего. Для остального даже оценка "хорошо" - это огромное достижение.

PS Я не считаю, что переводы это плохо или не нужно, просто для меня "Перевод с английского" и "Перевод с французского" пять лет были названиями предметов. Можно считать это профессиональной деформацией.

 раскрыть ветвь  0
Степан Носов
#

Что то все хвалят. Но мне не зашло. ГГ тупой импульсивный парнишка. На которого валятся рояли. Не мое.

 раскрыть ветвь  0
Василий Маханенко Автор
#

Отличная новость всем читателям! Только что подписал договор с Косимо на перевод 2-й книги. В скором времени он должен появится на АТ. А там и до аудио недалеко :) Как только на АТ появится возможность размещать аудио, буду делать и его

 раскрыть ветвь  1
 раскрыть ветвь  0
Denis Bakaev
#

сравнил перевод с исходником. К переводу есть вопросы, но как минимум неплохо. Во всяком случае, я бы перевел хуже :)

 раскрыть ветвь  0
Marat Stepanov
#

Весьма достойное произведение. Ждем продолжения. 

 раскрыть ветвь  0
Fanat
#

А с какой главы становится интересно?

 раскрыть ветвь  1
Papko Vipok
#

С последней главы 4-й арки

 раскрыть ветвь  0
Лент
#

Очень интересно) Одна из лучших книг в жанре за последнее время. С нетерпением жду второй том. 

Впервые купил книгу и ни сколько не жалею об этом.

 раскрыть ветвь  0
Allres
#

Очень увлекательная книжка, спасибо за перевод.

 раскрыть ветвь  0
Vova
#

Топ заслуживает своих денег

 раскрыть ветвь  0
Жданов Андрей
#

Когда второй том ждать?

 раскрыть ветвь  0
Asket
#

А кто нибудь знает где её можно скачать (желательно mobi) на английском бесплатно?

 раскрыть ветвь  4
Hommit
#

На сайте автора выложено все 6 книг. На английском, разумеется, но лично мне все равно.

ЗЫ: кто хочет спойлер? 😈 

 раскрыть ветвь  2
Александр Колобаев
#

Когда там второй том будет выкладываться???)))

 раскрыть ветвь  0
Ads
#

Я долго думал, писать или нет. В итоге хочу попросить уважаемого Василия рассмотреть другие варианты перевода.

Squire - можно перевести и как сквайр, и как оруженосец. В иерархии с рыцарями второй перевод смотрится более органично.

Revenant переведен как Вернувшийся. Стоит ли вообще переводить?

 раскрыть ветвь  8
Никита Сальников
#

Мне кажется уместным именно такой формат перевода. Говоря про переводы имён, если имена и переводить то все. Некоторые имена соответствуют классам или умениям, в связи с этим перевод очень желателен, а если переводить и их, то и из Айсвульфа сделать Ледоволка, считаю наиболее верным решением. Да и гармоничнее это получается.

 раскрыть ветвь  5
Drprrr
#

В эпоху средневековья - да, но тут, скорее подошел бы именно сквайр. Т.е. понятно что это помощник Рыцаря, который может действовать отдельно от него, в отличии от оруженосца, который является "тенью" Рыцаря.

А по поводу перевода спорный вопрос. Я тоже про перевод имен собственных писал. Лично, как я понимаю, перевод нужно делать, когда он несет какую-то информацию. В данном случае данная фракция ассоциирует себя с древней расой, либо то что её наследие вернулось. Это, то, что лично я могу судить из их названия. Так же и с гильдией. Без перевода названия (естественно если знания английского на полном нуле) не понять почему эмблема именно такая, а не другая.

С именами так же. Шажок соответствует его умению телепорта, так сказать мгновенного шага на небольшие расстояния, так что тут нормально. Ледоволк же явно просто ник без какой-либо смысловой нагрузки и лучше бы он и остался Айсвульфом.

 раскрыть ветвь  1
Андрей Ростов
#

Читал с той скоростью как выходили главы, ждал каждую с нетерпением. Когда следующая книга? 

 раскрыть ветвь  5
Drprrr
#

Прочитал уже законченную книгу и, помня комментарии автора в последней бесплатной главе о том, что продолжение будет, когда будет виден положительный результат выкладки перевода на этом ресурсе, хотелось бы задать этот же вопрос: когда продолжение? Т.е. хотелось бы уточнить критерии "положительности".

 раскрыть ветвь  4
Drprrr
#

Одно слово - наконец то!!!

Начинал читать ещё у Вольфыча с первых глав (вполне возможно, что это сыграло большую роль в моих положительных впечатлениях, т.к. перевод у Вольфыча очень лаконичный и грамотный с минимумом ошибок в орфографии). Оттягивал удовольствие в паузах между переводом. Потом огромный облом с объявлением того, что перевод закрыт и удален по обращению правообладателя. Думал ещё с годик не увижу перевода...

Лично у меня из современной фантастики "Gam3" занимает 2 место, лишь немногим уступая Хризалиде. Все остальные серии (а прочитал я их Оооочень много) гораздо ниже этих двух. Скажем так топ-10 выглядит так:

1. Хризалида;

2. Gam3;

3. ...

4. ...

5. ...

6. ...

7. ...

8. ...

9. ...

10. ...

Ну, может "Сердце Дракона. Нейросеть..." можно место на 6-7 поставить. Остальные все однозначно ниже.

Мамонтов пера типо Лукьяненко, Стругацких, Перумова и пр. не рассматриваю, т.к. читал их ещё дцать лет назад в юном возрасте.


А, если именно по книге - однозначно к прочтению. Какие именно она оставит впечатления не суть, но однозначно запомнится.

 раскрыть ветвь  1
Drprrr
#

Написал до прочтения здесь. Только открыл и увидел "Ледоволк" 😕  Ну как так то?! Ну нельзя же переводить имена и названия...

Ведь президент Америки был не Джордж Куст, а Джордж Буш, всеми известная группа не "Жуки", а "Битлз".

Гадство...

 раскрыть ветвь  0
Дмитрий Марьян
#

Дочитал, спасибо. 

Впечатления двоякие. Попробую расписать списком плюсы-минусы.

Плюсы:

1. Читается легко. Не знаю уж, заслуга эта автора, переводчика или редактора, но факт остаётся фактом.

2. Глобальный сюжет есть, в целом интересен, не до конца избит остальными книгами жанра. 

3. Динамика повествования вполне себе ок. 

Минусы. 

1. Батальоны, армии роялей в каждом углу. Гг - типичный Марти Сью.

2. Плоские диалоги, плоское повествование и никакой, просто никакой красоты самого текста.

3. Плоские персонажи с непроработанным бэком, включая ГГ. Одного можно смело заменить на другого, разницы никто (возможно, даже автор) не заметит. 

4. В целом как-то так себе проработан мир, как реальный, так и игровой. Есть стойкое ощущение, что этот самый мир выпиливался напильником прямо в процессе написания книги. Какой нужен был эффект в данный конкретный момент повествования, такой и брался, без попыток все это увязать в стройную структуру. 


Резюмируя - 6,5 из 10. Потраченных денег не жалею, но топ5 должен быть более топовым ))

 раскрыть ветвь  0
Александр Колобаев
#

Да, блин((( Где там вторая книга-то????

 раскрыть ветвь  0
Юрий Верниковский
#

В целом весьма читабельно. Не пожалел, что купил. Хотя оценку бы дал 7 из 10. Много не понятного, особенно в диференциации рангов и классов.. Вроде идет от самого высокого А, до F,   потом оказывается что есть класс S, который в конце алфавита, а почемуто самый лучший... Super что ли... Вообщем книга не адаптированно переведена. Это чисто американская писанина. Поэтому 7. А в целом, как говорил, читабельно. ГГ - нормальный человек, не всезнающий-всемогущий-супер-пупер-гений-нагибатор, хотя с количеством роялей все таки перебор, да  мотвация слабовата у ГГ слабовата, не понятно с какой радости именно ему купили капсулу, и вообще тема ГГ поактически не расскрыта. Зато более-менее хорошо прописан игровой мир. Логика присутствует. 

 раскрыть ветвь  7
Drprrr
#

Косимо так то не американец. Да и вобще, кто хоть сколько-нибудь сталкивался с зарубежными играми/книгами должны знать этот стандартный рейтинг. G-F-E-D-C-B-A-AA-AAA-S-SS-SSS. Взять тот же автопром. S class - самые премиальные авто в линейке.

 раскрыть ветвь  3
Игорь Никифоров
#

не понятно с какой радости именно ему купили капсулу

Там же в 9 главе ему объясняют.

 раскрыть ветвь  2
 раскрыть ветвь  0
Написать комментарий
1,42М 15K 55
  1. «Восхитительная работа!» от Грицаев Владимир
  2. «Просто ОГОНЬ» от nmax
  3. «Прекрасная работа» от Александр
  4. «Спасибо за ваш труд!» от Диитрий
  5. «Очень увлекательно!» от Иван Черенцов
Наверх Вниз