Солнце над фьордами - Вячеслав Паутов - читать книгу в онлайн-библиотеке

Солнце над фьордами

Размер: 634 008 зн., 15,85 а.л.
Статус: в процессе,
609 47 1
Норвегия IX в., будущее которой неразрывно связано в узел из судеб конунга Хальвдана Чёрного, вестфольдского ярла Фредрика Неугомонного и чудо-кузнеца Уле Халльбьёрнсона по прозвищу Железнорукий, способного «оживлять» железо. Они - разные, но это не разделяет, а объединяет их, соединяя воедино давним пророчеством. У каждого своя судьба и предназначение, но путь их един - к последней битве за объединённую и единоуправляемую страну. Роман - дань скандинавской саге: это-и ночь, и день эпохи; и свет, и тень её устремлений - печать кровавого и безжалостного времени викингов; чарующая природа Норвегии и нравы людей, напрямую зависящие от её разнообразия и временного постоянства; и судьбы простых норвежцев, остающихся верными себе, в то сложное и неспокойное время перемен.Чёткая хронология происходящего, а так же неизменные колдовские, фэнтезийные элементы (пророчества, роковые предсказания и т.д.), скальдическое творчество и тайны мироздания, глазами героев, дополняют избранный стиль.

Примечания автора:

Книга является началом, первым романом-сагой всего цикла " На крыльях Северного ветра". Для меня, как автора, имеющего право выбора, история знаменитых конунгов Норвегии начинается именно с Хальвдана Чёрного. Пользуясь инструментами классической скандинавской саги в рамках "Солнце над фьордами", всё-таки удалось выйти за её жёсткие ограничения (природа, стихотворное творчество, образный подход к действующим лицам и т.д.), видоизменить, преобразить повествование до уровня исторического романа-саги. Что получилось? Решать читателю.
Впервые опубликовано
Добавили в библиотеку
24
Читают сейчас
1
Прочитали
3
Скачали
16

Начало и конец дня на графике считаются по московскому времени (UTC +03:00)

Иллюстрации

Сортировать по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Вячеслав Паутов Автор
#

Интригования конунгов Вингульмёрка - тоже хорошо. Шпион в стане Хальвдана, что пытался убить Неугомонного - Хальвданов бастард? Или он еще где-то проявится - а то как-то потерялся.

Ждёт своего времени (срока) - и там всё складывается совсем по другому - не так как ожидается. Одним из классических приёмов  русской литературы, образной подачи конфликта - является переориентация отрицательного героя, своеобразное прозрение-переосмысление, становление на путь истины, это и предстоит тайному врагу, исповедь которого так и будет значиться - "исповедь врага, ставшего явным".

А когда вдруг ниоткуда - ведь прежде об этом не было ни слова! - свалилась возлюбленная Уле, я сгибла совсем. К чему она здесь? 

Совсем нет! Жаль, как жаль... что не поняли. Я ведь целый пир закатил для их первой встречи. Зачем? Ответ совершенно прост - реанимация-реабилитация духа и личности Уле проходит не только через профессиональную отдушину, но... и через сердечный компонент, ибо эта внезапная ( ?!) любовь позволяет ему вернуться в мир живых без особых личностных потерь. Ведь ради Инги и с её помощью он окончательно вырвался из объятий Хеля!  Ведь как названа эта часть?! ЗДЕСЬ ВСЕ ОКУНАЮТСЯ В АД, НО ВОЗВРАЩАЮТСЯ К ЖИЗНИ!!! НОВОЙ ЖИЗНИ, со всеми её атрибутами.

А теперь посмотрите (ниже, там где описаны принципы саги в плане отношений мужчина-женщина), и вам станет ясна моя позиция, выстроенная именно таким образом.

мхо, долгие любовные объяснения тут столь же неуместны, как и природные красивости. Все, что не работает на основной сюжет, - лишнее, утяжеляет, затягивает, раздражает. 

Здесь и вовсе не согласен. Это - сага (скандинавская). Всё может быть коротко и конкретно, но только не ЛЮБОВЬ. И это состояние приходит, уходит,  но всегда зависит НЕ ОТ ЛЮДЕЙ , а от БОГОВ. Для демонстрации такой линии, такой связи, такого положения вещей и отношения сердец, даже одной главы мало... Я же всё вместил в одну. Вот так, по моему мнению, скандинавы могли признаваться в любви, вот чего они от ней ждали. Без телесных подробностей... ВООБЩЕ БЕЗ СЛОВ. И я никогда не уберу эту главу, никогда не переделаю в угоду современной "плотскости", потому что это пример сердечных отношений определённого мужчины и определённой женщины в эпоху викингов. Может быть это неважно? Может быть это не достойно внимания и понимания? Мне же так не кажется, потому и поступил соответственно.

 раскрыть ветвь  0
Милена Острова
#

Дочитала (до последней выложенной главы). Про тренировки и боевые учения - интересно, уже ближе к теме, так и хотелось завопить: да давайте, воюйте скорее, сколько можно собираться!  Ибо хочется большой движухи.

Однако тут подробности уместны и нужны, ибо позволяют хоть немного ощутить себя в шкуре тех людей, подготовиться к главному действу + оценить, сколь сложную работу провернул Неугомонный с помощниками. (Мой лично боевой опыт исчерпывается парой часов размахивания тямбарой, но и я понимаю, какой это подвиг: за несколько месяцев сделать из крепких, но совершенно "сырых" людей - бойцов, тем паче - слаженную команду.)

Интригования конунгов Вингульмёрка - тоже хорошо. Шпион в стане Хальвдана, что пытался убить Неугомонного - Хальвданов бастард? Или он еще где-то проявится - а то как-то потерялся.

Но, как пошло про проводы Уле, - я скисла. Лишнее. Там достаточно одного абзаца. Ну, двух. В первом Ормульф говорит: давай-ка, друг, дуй к конунгу и поживее, враги уже пронюхали, сюда заявились, ищут тебя. Простился, подхватился, уехал. И всё, этого довольно. Во втором - про созданный ими супер-меч: чем он хорош и что ему уготовано. 

А когда вдруг ниоткуда - ведь прежде об этом не было ни слова! - свалилась возлюбленная Уле, я сгибла совсем. К чему она здесь? Если это важно для ГГ, надо было тянуть линию сразу, вплетать эту женщину в общий сюжет, давать ей некую роль + их отношения в развитии (но я бы не стала). А так получается тяжеловесная пафосная сцена в самый неподходящий момент -- когда читатель ждет, удастся ли Уле целым добраться до конунга и привести ему судьбоносный меч,  как этот меч в итоге сработает итд. Имхо, долгие любовные объяснения тут столь же неуместны, как и природные красивости. Все, что не работает на основной сюжет, - лишнее, утяжеляет, затягивает, раздражает. 

Давайте уже скорее битву!

 раскрыть ветвь  0
Сергей Тихонов
#

К слову, в книге продублирована 22ая глава.

 раскрыть ветвь  11
Вячеслав Паутов Автор
#

Сейчас посмотрю, спасибо. Ага, точно... Теперь дубляжа нет

 раскрыть ветвь  10
Сергей Тихонов
#

Специфическая логика у сыновей Гандальва: засада провалилась, а они всё равно остались на ферме праздновать победу. Какую победу, цель-то сбежала? И это вместо того, чтобы поднимать дружину в погоню, перекрывать дороги и тропы. А с учётом статуса этой цели - дело вообще швах. Блин, викинги, одно слово - лишь бы порубиться всласть, а там хоть трава не расти!

 раскрыть ветвь  1
Вячеслав Паутов Автор
#

Да, Сергей, вот так  - подраться, а потом попировать. Но у Гандальвссонов была "многоходовка", оставался ещё Нордберг и " тайный недруг", так что уход Хальвдана из засады их особо не огорчил. Ну, что такое засада осенью - далеко преследовать противника невозможно ( это хорошо сформулировал Харек Волк), да и сшибка произошла между личными дружинами конунгов, а больших битв в эту ненастную пору не планируют.

 раскрыть ветвь  0
Сергей Тихонов
#

Картам бы разрешение повыше... если не помещаются в текст, можно в "дополнительные материалы" выложить. А то уж очень мелко. 🤓 

 раскрыть ветвь  3
Вячеслав Паутов Автор
#

В самом начале они были большими, потому и пришлось уменьшить, но в режиме упрощённго чтения видно достаточно отчётливо, о чём я уже отмечал в одном из постов.

 раскрыть ветвь  2
Вячеслав Паутов Автор
#

Спасибо за интерес и отзыв, который при всей его неординарности, мне приятен. Сделаю несколько уточнений по замечаниям... Может быть тогда впечатление ваше (надеюсь) изменится. 

но прозвучало имя Гаральда Чёрного

Может быть Хальвдана Чёрного и его сына Харальда (так правильно читается это имя со скандинавской подачи). Почему я это отмечаю, так не из-за уловок, переключаясь на неточности, а из-за впечатлений после некого сериала. Нагорожено там достаточно...

Кузнец оказался жив? при  отрубленной руке? Перерезанные вены на запястьи – уже смерть, а тут и артерии открыты.

Жаль, но это результат невнимательного чтения - вернитесь в главу, где описывается первый сон Уле в Ормульфовой избушке. И что в нём отображается? Да механизм остановки кровотечения, а затем и централизации кровообращения: холод сделал своё дело. И это не сказка, а отголоски реальности.

Про операцию с отрубанием гниющей культи – вообще молчу. Скажу только, что кость пилить всё равно придётся.

Нет, не придётся! Это действо теперь называется одномоментной ампутацией (правда, без топора), при которой рубящее усилие избавляет от нудного и опасного перепила (силы раненого на исходе, а время, потраченное на работу пилой,  усугубляет травматический шок, ведь обезболивание-то не современное). В главе всё это подробно описано, но на том уровне медицины, который в ту пору существовал, да и читателя не хотелось бы загружать излишней информацией. Первое моё образование и есть медицина, а я  - практикующий врач. Не думал, что в этом случае столкнусь с непониманием... Но всякое бывает, потому и пытаюсь теперь пояснить свою позицию в этом эпизоде.

Первое: дети на лодке в море. Понимаю, взрослели тогда рано, Но сила то у ребёнка (я про младшего) – детская. И если не жаль человека, то лодку-то жаль. И сеть. Они столько труда стоят (не денег, а труда).

Простите, я не понял. Они что сеть повредили или лодку угробили? А для маленькой лодки двух гребцов, хоть и детей (но ведь, они по силе и выносливости, ни в коей мере, не сравнимы с нашими детьми) вполне было достаточно.

Почти в каждой главе части, наряду с реализмом происходящего (постарался сделать его наиболее реалистичным) подчёркивается и божье провидение: не как основной посыл, а скорее, определение пути избранного. У Уле имеется своё предназначение, которому он следует и к которому его ведут и судьба, и люди, и боги.

Если вам всё это кажется безосновательным - предложите свой выход и пояснение, к тому, что вас так взволновало.

Детали, описания, словно автор буквы набивает, просто утомляют своим обилием и неточностью. Например оленья шкура на лежаке. Зачем? Она же жёсткая, как фанера. Овчина куда мягче и теплее. Слово "Производительность". Полосатые поросята. Это в начале-то зимы! Обряд посвящения...

Не понял вашей претензии - оленья шкура, хорошо выделанная, использовалась как простыня или покрывало. В Финнмарке, той самой северной области тогдашней Норвегии, и одежда, и вся постель были из оленьих шкур... И никакого дискомфорта. Овчина? А разве у Ормульфа в то время ещё были овцы? Ведь он давно не держал скот. Насчёт поросят (?!) вообще не понял. Единственные "поросята" - кабанчики как охотничья цель. И когда это было? Так после Йоля! Какое это начало зимы?

Ещё раз спасибо, что попытались прочесть "нечитаемое" (и это по мнению конкретных коллег), потратили время и сформировали своё, конкретное письменное мнение. Последняя просьба, прошу указать место, где использовано слово  "Производительность" - оно, безусловно, нуждается в коррекции.

 раскрыть ветвь  0
Мизина Тамара
#

 По началу текст читался трудно. Мешали детские  впечатления (а они очень сильные) основанные на "Повести временных лет" Валентина Иванова, но прозвучало имя Гаральда Чёрного и всё пошло. Как история знакомого уже персонажа, но от другого рассказчика. Теперь нравилось всё: плотное плетение текста, детали,быт, герои, интриги. Примитивные, конечно, но были ли в то время и в тех местах другие? До костей пробирало от ощущения всеобщей незащищённости от произвола и вероломства ближних и дальних. Вот такая она, свобода. И так до начала второй части, истории кузнеца.

Первое: дети на лодке в море. Понимаю, взрослели тогда рано, Но сила то у ребёнка (я про младшего) – детская. И если не жаль человека, то лодку-то жаль. И сеть. Они столько труда стоят (не денег, а труда).

Кузнец оказался жив? при  отрубленной руке? Перерезанные вены на запястьи – уже смерть, а тут и артерии открыты. Ладно, сказка она сказка и есть. Про операцию с отрубанием гниющей культи – вообще молчу. Скажу только, что кость пилить всё равно придётся.

Детали, описания, словно автор буквы набивает, просто утомляют своим обилием и неточностью. Например оленья шкура на лежаке. Зачем? Она же жёсткая, как фанера. Овчина куда мягче и теплее. Слово "Производительность". Полосатые поросята. Это в начале-то зимы! Обряд посвящения...

Ладно, не хочу выглядеть брюзгой. Вторая часть нуждается в жёсткой чистке от "пустых слов". Всё. С уважением.  

 раскрыть ветвь  0
Вячеслав Паутов Автор
#

Сегодня сменил обложку... Хотелось наряду с новой редакцией текста сменить и "лицо". Старое оформление было серийным - все работы серии имели общие признаки в обложках: "портретный" центр, позолота по краям, ну прямо как у БПиФ, разная цветовая гамма. Если и остальные работы серии будут редактироваться (а это непременно произойдёт), возникнем потребность и в смене обложки. Да, они потеряют внешние признаки серии, но, очень надеюсь, приобретут визуальную индивидуальность...

 раскрыть ветвь  2
Сергей Шапин
#

Интересная обложка.

 раскрыть ветвь  1
Вячеслав Паутов Автор
#

Дорогие мои читатели и коллеги авторы, прошу заметить, что тег к роману - саге "Солнце над фьордами" - "эпоха викингов" не означает романтически-фривольное отношение к викингству, наоборот - направление повествования откровенно анти-викингское, раскрывающее все предпосылки ухода от этой, некогда существовавшей действительности, в большинстве случаев (глав)  демонстрирующее критическое отношение к этой эпохе. У того, кто имеет судно и команду, не отягощенную морально-конструктивным грузом, есть все возможности безнаказанного грабежа и насилия, там, за гранью отчего дома и своей земли... Но это, отнюдь, не романтика, а жёсткие рамки существования и потребности выживания среди жестокой и безжалостной природы Севера. Время же не стоит на месте, а люди всегда стремились и стремятся поныне, решать житейские проблемы своим умом и своими руками, в которых соха, кнут, грабли и вилы, но не меч... Конец огульного викингсва - вот залог скандинавской государственности, т.к. одно с другим несовместно. Большое количество крепких хозяйств бондов, прибыльная торговля, единый правитель, единый народ - вот в чём закономерный  конец эпохи викингов. И "Солнце над фьордами" призвано преподнести все предпосылки этого конца.

 раскрыть ветвь  4
Милена Острова
#

))) Тех, кто судит об эпохе викингов по нашумевшему сериалу, вы все равно не вразумите, а остальных и разубеждать нет надобности. (Хотя я лично сериал смотрела, и с удовольствием - поскольку исходно воспринимала как фэнтези. Забавно ужасно. Жаль только, большая часть аудитории и впрямь считает его "историческим".) А с модой (и соотв. - популяризацией, опошлением) на "викингов" мы ничегошки поделать не сможем. 

Дочитала до 20 гл. (сколько было на тот момент). Здорово. Несмотря на избыточность деталей и тяжеловесный (на мой дамский вкус) стиль - очень интересно. Чувствуется и атмосфера, и инаковость психологии. И даже некоторая высокопарность, пафос речей персонажей - не мешает; наверное, так и надо, тем более что это формат близкий к саге. Люди тогда умели сказать и готовы были ответить за каждое сказанное слово.

 раскрыть ветвь  3
Калинин Даниил Сергеевич
#

Долго примерялся, прежде чем начать чтение, т.к. в данный момент интересуюсь другой эпохой. Но как только открыл книгу, буквально провалился. Написано очень профессионально, погружение стопроцентное. Надеюсь, автор не уронит планку, работая над продолжением. Кстати говоря, в издательстве "Крылов" была отдельная серия про викингов. Вам стоит попробовать).

 раскрыть ветвь  0
Милена Острова
#

Интересно. Но читается трудно... Текст очень плотный, изобильный подробностями, тяжеловесный, очень "мужской" + с ярко выраженным авторским отношением к происходящему, что можно счесть как достоинством, так и недостатком (тут сугубо дело вкуса).  

Однако, к концу первой части все же вчиталась как следует и, пожалуй, осилю, поскольку тема мне близка. А от того, насколько сам автор "в теме" и действительно понимает, о чем пишет, хочется стыдливо уползти под лавку. (Мы с соавтором пишем нечто около-скандинавское, но там совсем все легковесно, фэнтезюшно и далеко от историчности. Буду знать, к кому обращаться за консультацией, если что.)

Описания природы в начале некоторых глав сами по себе изумительны, но, на мой вкус, несколько избыточны по количеству. Главы небольшие, в каждой: вводная инф + одно событие, и если когда перед каждым подробно описывается, какая была погода, это, имхо, уже лишнее. Хотя сами описания, повторюсь, на редкость красочны и выразительны.

Решительно не понимаю, почему вы отнесли свой роман к жанру фэнтези. Только потому что это не классическая сага? Или потому что там боги, колдовство - упоминаются, как нечто само собой разумеющееся? Ну так это - специфика той  эпохи, как без нее?

В фэнтези совсем другое мироощущение, это именно что сказка. А у вас (из того, что успела прочесть: сер.ч.2)  все очень реалистично, строго. 

Четко: исторический роман - в художественном изложении, да. Но не в фэнтезюшном. 

 раскрыть ветвь  3
Вячеслав Паутов Автор
#

Видимо мы по-разному понимаем фэнтези, но вы правы, в романе  оно, скорее атрибутивное: чудо-мечи, ведун-целитель, предсказания-пророчества, божественное провидение, мифические символы, воплощённые в образы  - Золотой кабан, гном Синдри, и т.д. Дело в том, что я называю этот жанр так и пишу с тех позиций, сутью которых является старая истина : скандинавская сага - прародитель фэнтези. Насчёт природы, опять же согласен - описания могут казаться излишними, но уже в аннотации подчёркнуто  - природа - участник и один из образов повествования, а разве описание и развитие образа могут быть излишними. Попробуйте, прочитав природную "преамбулу", перенести её на образы и действия героев и увидите ненавязчивую связь, а я уверяю вас, она имеется (природа задаёт тон и ритм, по которому действуют герои повествования). И ведь вы ещё не дошли до скандинавской зимы, весны, лета, а так же временной изменчивости северного моря, наверно, совсем разочаруетесь и заскучаете... Опять же, постулат, языческая природа и люди (смертные) едины, так решили языческие боги. Да, согласен, одна глава - одно событие в рамках смыслового блока, определённого как часть повествования. Теперь немного о композиции. Изначально планировался один роман-сага, но в нём оказалось четыре части и 50 глав без эпилога, потому поступил как классик саги, Снорри Стурлусон: разделил текст на две части и обозначил их римскими цифрами I и II, так поступал популяризатор древнего скандинавского творчества, разделяя смысловые моменты внутри своих саг(откройте любую и увидите этот подход к композиции). Не могу сказать, что он обозначал их как главы или части текста (тогда об этот и понятия не имели), но эта мысль мне понравилась и освободила от надобности разделить текст на две книги - рука не поднималась обозначить двухчастное произведение в 20 глав полноценной книгой. Если бы все читатели обладали вашими знаниями, то я бы просто и непринуждённо назвал "Солнце..." романом-сагой, в надежде на понимание читателей всех её фэнтезийных особенностей, но поступил умышленно так, как поступил.

 Или потому что там боги, колдовство - упоминаются, как нечто само собой разумеющееся? Ну так это - специфика той  эпохи, как без нее? 

И это последнее о чём я бы хотел упомянуть. Мне очень близка и понятна ваша позиция. В предисловии к "Харальду" сказано  " Средневековые мифы и реальность иногда сплетаются в такой тугой узел, что разобраться где быль, а где небыль, не представляется возможным...".  Потому многие события и явления не рассматривались теми скандинавами, как чудо или волшебство, колдовство, ведь даже они находили им удобоворимые объяснения, зачастую божественные, и происходящее магией не считали.

Спасибо за ваше внимание и интерес к скандинавской истории.

С уважением.

 раскрыть ветвь  2
Вячеслав Паутов Автор
#

Принялся за  полное редактированием текста, очередное, не помню какое по счёту... Каждый раз перечитывая, вновь нахожу "были" и "оны", которые безжалостно извожу. Оказывается слово "был" в конкретном тексте можно заменить массой других глаголов (оставляю не больше 3-х на главу), а "он-она-они-им-их и т.д." имеют адекватную замену по тексту. Сейчас выложил 19 глав, планирую же воспроизвести 43 уже готовых. Появился стимул плотно заняться "Солнце...", завершить его, чтобы в очередной раз открыть и...  приступить к редактированию...

 раскрыть ветвь  0
Вячеслав Паутов Автор
#

Спасибо, Мила Сович! Послудую вашему совету, обращусь к админу. Надо же что-то делать...

 раскрыть ветвь  1
Мила Сович
#

Не за что и удачи Вам! Это какая-то техническая проблема, она наверняка решаема.

 раскрыть ветвь  0
Вячеслав Паутов Автор
#

Отредактировал 7,8,9 гл и теперь первая часть выложена полностью. Но качество опять разное, не везде проявляются отсутупы, абзацы - что только не делал, сменил три редактора, а толку... сами посмотрите (читать можно, текст не наслаивается), но разделение страдает, места занимает такой текст больше, чем обычный. 7-8 гл в одном режиме, а 9 - ну, хоть убейся!!!!! Почему же с другими моими работами этого не происходит? Что "Солнце..." заговорённое???

Теперь планирую снять заголовок  "Ознакомительный фрагмент" и приступить к редакции предисловия и глав 1-6. Не знаю что получится, но стараться буду.

 раскрыть ветвь  0
Вячеслав Паутов Автор
#

Шесть часов потратил на работу с одной главой (глава 7). Результата никакого: абзацев так и не добился, текст в одном месте собирается, но в другом опять кучкуется, а где-то вообще идёт монолитом. Нечитабельно! Жаль времени, стремился сделать как лучше, а получилось ни уму ни сердцу. Мила Сович, хотелось вас порадовать, но увы, не получилось. Эдак до конца я не дойду никогда. Смысл работать над улучшением текста, если показать его не возможно? И охватило меня расстройство... Как из этого выбраться я не знаю, всё перепробовал, но в итоге, есть то, что есть. Странно, но ведь все остальные работы заливаются без этих проблем и из одного источника. И абзацы присутствуют и мешанины текста нет. Что происходит?

 раскрыть ветвь  1
Мила Сович
#

Вячеслав, я прошу прощения, не вижу комментов, если они успевают исчезнуть из ленты последних комментариев... Честно говоря, не знаю, что может происходить, у меня тоже слетало форматирование кое-где, но только местами, и никакого особенного ужаса не получалось. Попробуйте админу написать, может быть, он что-то подскажет. С проблемами с fb2 он точно помогает! 

Сергей Шапин https://author.today/u/admin

А редактировать весь текст, заново расставляя абзацы - это точно с ума сойти можно, и никакой жизни не хватит 😱 

 раскрыть ветвь  0
Вячеслав Паутов Автор
#

Уважаемая, Мила Сович! Я признателен вам за внимание к "Солнце...". Для меня это первый вдумчивый и аргументированный разбор. И весьма полезный... Многие ваши фразы и указания меня по-настоящему порадовали. А многие замечания воспринялись как новости, важные для меня новости. Постараюсь отвечать по порядку, чтобы ничего не пропустить.

Увы, открыла текст и чуть не убилась, причем почти исключительно из-за оформления. Во-первых, кое-где катастрофически отсутствуют пробелы. Ладно - опечатки в большом массиве текста, но уж начало-то проверить в читалке точно не помешает

Да, при перенесении из редактора в редактор структура текста страдает. Выдели бы вы, что с ним было первоначально, а теперь он после коррекции, естественно, что где-то остались огрехи. С моим редактором надо что-то делать, иначе я уйму времени потеряю на исправление и компоновку текста, а на работу с ним возможностей не останется.

Во-вторых, на читателя резко напрыгивает карта, на которой отсутствуют обозначения, пояснения к которым даны под этой картой. На кой, спрашивается, читателю современное административное деление Норвегии, если на приведенной карте границы и названия областей отсутствуют? Открывай, читатель, Гугл и натягивай одну карту на другую, что ли?.. А смысл? Если читателю зачем-то нужно знать и современное деление Норвегии, то лучше бы все-таки на карте это совместить. Если нет - пояснение под картой смысла вообще не имеет.

Мне понятно ваше негодование и... недоумение. Всё дело в том, что мои первые читатели настаивали на приведении карты Норвегии IX в: в тексте много указаний на исторические области, в которых происходят, описываемые события; географические перемещения героев нуждается в отслеживании, важно где будет север, а где юг. И ещё, эти названия должны читаться, улавливаться глазом, потому они и крупные. Они на норвежском? К сожалению, да. Но где взять карту Норвегии IX в. на русском языке? Сам же я смастерить её не смогу, нет таких навыков. Современное деление Норвегии приведено с единственной целью (те же читатели мне указали на промах) - указать описываемые средневековые области, многие из них теперь отсутствуют или переименованы, на современной карте, чтобы была пространственная привязка и понимание: Вестфольд сейчас не существует, но имеется Вестфолл - провинция, расположенная в Восточной Норвегии, граничащая с фюльке Бускеруд и Телемарк, о чём и сказано в приведённом административном делении сегодняшней страны. И в сносках к главам эта информация даётся, исходя из уже указанного выше деления.

В-третьих, историческая справка выглядит массивом нечитаемого текста. Как-то бы хоть заголовки выделить, что ли...

Не поверите, но наличие этой справки, так же обосновано читательским интересом. Кто чей брат, кум, сват и т.д.? Историческая же достоверность основывается на конкретных и реальных участниках Истории. Такой свод ещё раз подчёркивает, что они не выдуманы. Пришлось потратить массу времени на его создание, потому и написано, что редакция авторская, т.е. собирательная.

В-четвертых, километровая простыня не разбита на главы. Чтобы вернуться к чтению, читателю придется прокручивать ее целиком в поисках нужного места, а если есть главы, читалка этого сайта возвращает к нужной главе автоматически. Заодно и примечания не будут торчать посреди текста со всеми разделительными линиями, а окажутся в конце каждой главы.

Этому есть объяснение, может быть дилетантское и в большей степени оправдательное, но ведь произведение обозначено как "ознакомительный фрагмент", потому и свалил всё в одну кучу.

Общий вердикт: текст необходимо дорабатывать. Не сомневаюсь, что идея и задумка прекрасны, а сюжет проработан и с точки зрения матчасти, и с точки зрения завлекательности, но в обилии технических и орфографических ошибок вся эта прелесть будет безнадежно утрачена, потому что читатели просто до прелести не продерутся.

Работать! А мне больше ничего и не остаётся, после осознания ваших комментов.

Метафоры красивые, в скандинавской саге им самое место наряду с кённингами, но местами вызывают легкую оторопь.

В романе будет много стихотворного творчества, будут там и висы, и драпы, и фолокки. Но вот открыто "кеннинговоть" и изощряться в скальскапе не рискнул, нудно будет очень много текста для пояснений этого метафорического сленга скандинавов.

Все стихотворные материалы к роману располагаются здесь https://poembook.ru/id96374

В первом разделе, названном "Под парусами викингов". Там же все мои поэтические изыскания в виде сборника циклов " В вихре времён рождается слово и оставляет память..." Дневник литературных эмоций.

Удачи Вам, автор! Историчка - это здорово! А скандинавская сага - здорово вдвойне! А еще мне очень понравились название и смысл, который оно в себе заключает!

Свои впечатления о принципах современной саги я черпал из творчества не только обожаемой мною Сигрид Унсет, но и - Франца Гуннара Бенгсстона - "Рыжий Орм", Сивер Кирстен - "Сага о Гудрид", Тима Северина - трилогия: "Дитя Одина", "Побратимы меча", "Последний конунг", Ильи Бояшова - "Конунг".

Вот эти принципы, которым я следовал в работе над "Солнце..." и они опять же в редакции автора. Может быть кто-то заинтересуется или использует в своей работе над скандинавскими сагами.

1. Большой объём повествования, описывающий весь период жизни её героев — от рождения до смерти.
2. Большое количество участников повествования (иногда до сотни), где для каждого требуется указание его родства и родословной.
3. Обязательное описание облика и характеров действующих лиц.
4. Нет чёткого указания на то, что этот герой — плохой или хороший. Прежде всего, описываются его поступки и высказывания, а читатель сам решит — кто есть кто.
5. Четкая хронология времени и событий. Скандинавская сага — в большей степени хроника, чем любая другой литературный источник
6. Отношения между мужчиной и женщиной обозначаются штрихами, намётками. Нет ни эротики, ни физических подробностей, всё происходит при поддержке и одобрении свыше, а тайна интимности остаётся тайной, существующей только для двоих.
7. Колдовские и фэнтезийные элементы присутствуют обязательно.
8. Необходимое указание на конкретные поступки и поучительные истории из «жизни» Богов (Один, Тор, Фрея и т. д.) - божественные примеры.
8. Перемещение героев саги по территории страны или стран, описываются подробно(где, как они туда попали, какие географические особенности местности увидели и запомнили).
9.Описание природы мест, в которых герои саги находились или находятся, с учётом их особенностей и времён года. Природа - неизменное действующее лицо и люди имеют с ней незримую, но крепкую связь.
10. Использование творчества скальдов, описывающих деяния героев саги и других героев страны, области, края.

Если в повествовании использовано хотя бы 3-4 принципа из указанных, то данное произведение можно назвать, похожим на сагу, т.е. написанным в стиле скандинавской саги.

Большое спасибо за участие в моей литературной судьбе, надеюсь на вашу помощь и благосклонность.

С уважением, Вячеслав Паутов.

 раскрыть ветвь  2
Мила Сович
#

Уважаемая, Мила Сович! Я признателен вам за внимание к "Солнце...". Для меня это первый вдумчивый и аргументированный разбор. И весьма полезный... Многие ваши фразы и указания меня по-настоящему порадовали. А многие замечания воспринялись как новости, важные для меня новости. 

Ура! Рада быть полезной 🙂 У меня же чисто технические замечания, причем во многом - по оформлению на данном конкретном ресурсе ) Ну и по общей структуре текста, но это такая досадная мелочевка, через которую почти все проходят, в частности, "наборы былин и местоимений" - даже если знаешь, что их не надо, они все равно лезут, потом при редактировании за голову хватаешься. А уж повторы других слов и вовсе саморедактурой полностью убрать не удается, тут уже нужен сторонний бета-читатель со свежим глазом. А профессиональный редактор потом еще стопиццот косяков найдет - и это тоже будет нормально. Без сторонних редакторов никто не пишет, даже великие (особенно великие) 🙂 Но вычитка автором все равно делает текст намного чище и краше исходного черновика.

Да, при перенесении из редактора в редактор структура текста страдает. Выдели бы вы, что с ним было первоначально, а теперь он после коррекции, естественно, что где-то остались огрехи. С моим редактором надо что-то делать, иначе я уйму времени потеряю на исправление и компоновку текста, а на работу с ним возможностей не останется.

О да, охотно верю! Сама горбатилась с проверкой, что наделала с текстом здешняя читалка, и исправлением того, что она наделала ))) Просто выкладка на Интернет-ресурсе, тем более, здесь, где читалка заодно автоматически верстает электронную книгу в формате fb2, - это публикация, отдельная часть работы над книгой. За верстку книги в fb2, не поверите, отдельные "интернет-издательства" деньги берут, а тут дают бесплатно! ИМХО, это такое отдельное дело, этап работы над текстом - не только написать и отредактировать, но и сверстать под конкретный ресурс (ресурсы), чтобы красивенько и без косяков. Понятно, что времени жаль, но уж хотя бы начало до зеркального блеска вылизывать надо непременно, потому что именно туда заглянет читатель и будет составлять первое впечатление. Это же правило выполняется, говорят, для рукописей, которые подают в издательство - чтобы начало и, желательно, конец были прямо ВАУ! Но тут не пробовала, у меня статистики нет, и врать не стану )))

Кстати, для облегчения процесса верстки - в тексте следует заранее проверить непечатаемые знаки и заменить поиском и автозаменой текстового редактора дефисы на месте положенных тире на короткие или длинные тире, "пустые пространства" - на нормальные пробелы, и проверить знаки абзацев, чтобы там именно абзацы стояли, а не переносы строк. Тогда это нормально переносится в большинство электронных редакторов, и косяков становится минимальное количество. Особенно "пустые пространства" опасны, они часто не отображаются в электронных редакторах, и тогда как раз пропадают пробелы.

Мне понятно ваше негодование и... недоумение. Всё дело в том, что мои первые читатели настаивали на приведении карты Норвегии IX в: в тексте много указаний на исторические области, в которых происходят, описываемые события; географические перемещения героев нуждается в отслеживании, важно где будет север, а где юг. И ещё, эти названия должны читаться, улавливаться глазом, потому они и крупные. Они на норвежском? К сожалению, да. Но где взять карту Норвегии IX в. на русском языке?

Нет-нет, я не просто не против карты! Я очень-очень "ЗА"! Обожаю матчасть во всех видах, и даже на другом языке она меня не пугает. Да и кто нынче не способен прочитать латинский алфавит? Просто карта - IX века, пояснения - про современное деление, а чтобы понять, где эти современные области, надо лезть в Интернет и искать современную карту. Если нет возможности наложить одну карту на другую - может, просто привести вторую, с современным делением, чтобы можно было наглядно себе это представить?.. Но это ИМХО, просто один из вариантов.

Не поверите, но наличие этой справки, так же обосновано читательским интересом. Кто чей брат, кум, сват и т.д.? Историческая же достоверность основывается на конкретных и реальных участниках Истории. Такой свод ещё раз подчёркивает, что они не выдуманы. Пришлось потратить массу времени на его создание, потому и написано, что редакция авторская, т.е. собирательная.

Чего ж не поверю-то? 🙂 Отличная, между прочим, справка, я заценила! Тут моя претензия - чисто по оформлению, причем только на этом конкретном сайте, возможно, на других будет выглядеть иначе. Она сейчас в этой читалке выглядит монолитом текста. "Кирпич" такой. Может, если имена, к примеру, выделить жирным шрифтом, поставить отбивку лишними строками между абзацами про разных людей и т.д. - она станет менее "кирпично" выглядеть. Но это вообще относится только к данному сайту и к данной читалке, повторяю, а к наличию самой справки у меня претензий нет и быть не может, она абсолютно необходима. Есть, правда, и противоположное мнение - что примечания и справки - зло, но лично я с ним не согласна, пусть будут примечания, лишь бы из самого текста было вообще понятно, "кто на ком стоял". Кстати, у той же Унсет примечания километровые иногда, как к речи Эрлинга, а про "Войну и мир" вообще молчу. Но мнение такое существует. Хотя в формате саги с ее обязательными биографическими и географическими справками в самом тексте - у Вас с этим вообще проблем быть не должно ))) 

В романе будет много стихотворного творчества, будут там и висы, и драпы, и фолокки.

Ням! Вкусно-то как! Буду ждать с нетерпением! Не очень хорошо знаю скандинавскую поэзию, но что знаю - очень люблю. Особенно ниды у скандинавов зачОтные бывают, муахаха, если враг не сдохнет от проклятия, то рискует лопнуть со смеху 🤗 

Вот эти принципы, которым я следовал в работе над "Солнце..." и они опять же в редакции автора.

Ну, уже по прочитанному мной фрагменту понятно, что в "Солнце..." точно выполнены принципы 2, 3, 9. Мне особенно 9 понравился - прямо с первых строчек понятно, что да - это именно сага!

Большое спасибо за участие в моей литературной судьбе, надеюсь на вашу помощь и благосклонность.

Удачи Вам в творчестве! Историчка - редкий жанр, а уж если это фэнтези только в том смысле, что это скандинавская сага по всем правилам, то и вовсе очень редкий... Почитаю с радостью и если смогу еще чем-нибудь быть полезной - всегда рада, обращайтесь!

С уважением,
Мила

 раскрыть ветвь  1
Мила Сович
#

Историчка - это здорово, даже если она фэнтези! А уж Норвегия IX века в формате саги - это вообще чудесно! И если автор просит мнения читателей... Прямо праздник какой-то!

Увы, открыла текст и чуть не убилась, причем почти исключительно из-за оформления. Во-первых, кое-где катастрофически отсутствуют пробелы. Ладно - опечатки в большом массиве текста, но уж начало-то проверить в читалке точно не помешает. Во-вторых, на читателя резко напрыгивает карта, на которой отсутствуют обозначения, пояснения к которым даны под этой картой. На кой, спрашивается, читателю современное административное деление Норвегии, если на приведенной карте границы и названия областей отсутствуют? Открывай, читатель, Гугл и натягивай одну карту на другую, что ли?.. А смысл? Если читателю зачем-то нужно знать и современное деление Норвегии, то лучше бы все-таки на карте это совместить. Если нет - пояснение под картой смысла вообще не имеет. В-третьих, историческая справка выглядит массивом нечитаемого текста. Как-то бы хоть заголовки выделить, что ли... В-четвертых, километровая простыня не разбита на главы. Чтобы вернуться к чтению, читателю придется прокручивать ее целиком в поисках нужного места, а если есть главы, читалка этого сайта возвращает к нужной главе автоматически. Заодно и примечания не будут торчать посреди текста со всеми разделительными линиями, а окажутся в конце каждой главы.

По самому тексту - надо редактировать, причем немало.

В предисловии:

Потому что, смысл не только самого её названия, но и формулировка названий частей этой скандинавской саги, связаны между собой глубоким смыслом...

ИМХО, на конкурсе шарад "Найди в предложении подлежащее" этот пример лидировал бы с большим отрывом :) К тому же - повтор слова "смысл".

Дальше еще примеры систематических ошибок:

- Да прибудет с тобой милость богов вечно, господин мой Гандальв конунг! - приветствовал Хокон Глаза Рыбы своего повелителя, низко склонив голову.
- Я выполнил все твои наказы, всё смог и везде успел, - склонившись еще ниже, уверенно произнес слуга конунга.

Хокон Глаза Рыбы и "слуга конунга" - это два разных человека? Если нет - диалог оформлен неправильно. И незачем злоупотреблять заместительными синонимами: что Хокон - слуга конунга, читатель усвоил еще из его первой реплики. Проверить надо ВСЕ диалоги, это далеко не единственная замеченная неувязка с их оформлением.

Милость богов прЕбудет. Начало предложения со сравнительных оборотов с предлогами "А..." и "Но..." - не самый удачный ход. Запятые между подлежащим и сказуемым - вообще беда.

"Своего повелителя" - допустимая, но не самая удачная конструкция, опять же, здесь несколько излишняя (см. про слугу конунга). Вообще все местоимения "свой", "его", "мое" и т.д. считаются словами-паразитами, которые надо убивать. БИЖАЛАСНА :) То же относится к слову "был", которое повторяется 5 раз на 5 предложений в абзаце про сыновей конунга.

Метафоры красивые, в скандинавской саге им самое место наряду с кённингами, но местами вызывают легкую оторопь.

Удручённая осознанием своего недалёкого конца северная осень недовольно хмурилась

Очеловечивание времени года выглядит здорово, но "хмуриться довольно" - затруднительное занятие, особенно когда ты удручен, так что получается смысловой повтор, причем не один. Про "свое" я уже сказала, здесь как раз типичный пример, где местоимение совершенно излишне (чьим еще концом она могла быть удручена - чужим, что ли?).

Слова "эмоции", "шансы", "горизонт", "гарантировал" - анахронизмы. Понимаю, что стиль авторской речи такой, но с учетом метафор создается ощущение некоторой мешанины слога и вряд ли уместного в саге внезапного канцелярита. Сперва осень плачет, а потом вдруг "доступность любого конца страны"... Будто на тебя передовица газеты выпрыгнула ))) Хотя это замечание скорее относится к разряду вкусовщины, но обратите внимание на слог Сигрид Унсет (все-таки за ее скандинавские саги Нобелевку по литературе дали) - в начале "Кристин, дочери Лавранса" при общей сухости первых исторических справок отсутствуют заведомо современные слова. Однако повторяю - последнее - чистая вкусовщина, я просто вообще не люблю "канцелярский" стиль, так что можно тут на меня не обращать внимание, просто знать, что такие читатели тоже существуют.

Общий вердикт: текст необходимо дорабатывать. Не сомневаюсь, что идея и задумка прекрасны, а сюжет проработан и с точки зрения матчасти, и с точки зрения завлекательности, но в обилии технических и орфографических ошибок вся эта прелесть будет безнадежно утрачена, потому что читатели просто до прелести не продерутся.

Советую воспользоваться автопроверкой орфографии любого текстового редактора типа Word - разом убьется половина ошибок, особенно пунктуационных, а также текстовым поиском того же редактора для искоренения набора "былин и местоимений". Когда забиваешь слово в поиск, и оно высвечивается по два раза на каждой строчке, сразу руки тянутся переписать фразы так, чтобы этих слов там не было :) Словарные слова типа "прЕдать (смерти)" и "прЕбудет (милость)" Word, конечно, исправить не сможет, но автор - не поленитесь, загляните в словари, грамотностью текст никогда не испортишь :) А от единичных случайно пропущенных опечаток совсем не то впечатление, как от абсолютно сырого текста, который автор явно даже ни разу не перечитывал...

А так - матчасть на высоте, в стихах ничего не понимаю, но мне понравилось, и вообще - хороша же идея (и один раз за нее уже дали Нобелевскую премию, так что определенно есть к чему стремиться). Оформить менее вырвиглазно, разбить на главы, хоть немного вычитать - и уже будет о чем поговорить во всех остальных смыслах - образов персонажей, сюжета и пр. Я бы почитала точно :)

Удачи Вам, автор! Историчка - это здорово! А скандинавская сага - здорово вдвойне! А еще мне очень понравились название и смысл, который оно в себе заключает!

 раскрыть ветвь  0
Алексей Лавров
#

Вячеслав, здравствуйте. Рад Вас здесь видеть.

 раскрыть ветвь  1
Вячеслав Паутов Автор
#

Взаимно, Алексей!

 раскрыть ветвь  0
Написать комментарий
Наверх Вниз