Рецензия на роман «Летопись Деррума»

«В печи тихо хрустели дрова»
В примечании к своему роману в жанре фэнтези «Летопись Деррума» автор заблаговременно предупреждает читателя, любезно ему сообщая: «Это произведение только для высокоинтеллектуальных читателей, у которых IQ больше 200».
Не будучи уверенным в обладании столь высоким интеллектуальным потенциалом, я всё же рискнул попробовать разобраться в хитросплетениях политической жизни Дерианской империи, страдающей от разгула коррупции, «всеобщего равнодушия, восстания рабов и тяжелых войн». Смелости мне придавало то, что в детстве удалось осилить не только «Конька-горбунка», но и более серьёзное чтиво: от русских народных сказок до «Сказок народов мира». Кроме того, было желание вместе с главными героями романа — лордом Дерасом Деккаром, юным рыцарем королевства людей Геленом и др. — противостоять врагам империи, дать им бой и защитить родину от злых врагов. А там, как говорится: «То ли грудь в крестах, то ли голова в кустах».
Ну, а пока роман ещё пишется и исход борьбы ясен только его автору, есть смысл обратиться к тому, что уже заложено в произведение и, по всей видимости, никуда из него не уйдёт: стиль и язык повествования.
С прочтения первых абзацев «Летописи Деррума» стало закрадываться подозрение, что русский текст романа обязан стараниям переводчика, родным для которого является язык, на котором общается основное население Дерианской империи. К выводу такому подталкивают некоторые обороты речи главных героев, описания сцен и действий с их и без их участия. Вот лишь малая часть из первой главы: «…торговцы с гружеными товарами телегами», «активно подлизывающего ей зад», «Деккар немного поерзал на скамейке», «…взяв за забаву кидаться камнями», «юные студенты, вырвавшиеся из-за толстых стен университета», «из-под правой ключицы торчал нож по самую рукоять»…
Влияние дерианского языка, впрочем, проявляется и в последующих главах. Нет смысла и дальше приводить цитаты. Так или иначе все они перекликаются с коротким предложением из шестой главы, где автор пишет: «В печи тихонько хрустели дрова».
Русский язык велик и могуч, в нём, конечно, и руины могут «говорить», но молодому писателю, коим, несомненно, является автор «Летописей Деррума», нужно внимательней относиться к собственным текстам, чтобы любой читатель, даже тот, IQ которого не достигает требуемых 200 единиц, понял задумку автора, поверил ему и вместе с ним пустился в путь, сопереживая героям романа в жанре фэнтези.
Потенциал у автора, несомненно, имеется. Нужен опыт, который, как известно, является делом наживным.