Рецензия на роман «Волшебный мир: Восьмая жизнь»

Увы и ах, осилил всего несколько глав.
Настраиваясь читать что-то из фэнтези, неожиданно был обломан корявостью передачи мыслей. И если с пацанским сленгом из подворотни ещё как-то можно мириться, то с фразеологизмами вообще швах. Ну и конечно мечты пубертатного подростка - беда большинства молодых авторов.
Если это произведение имеет эротический уклон, то даже в таком случае имеет место некий цинизм ГГ, а если сцены лишь приложение... слова, как говорится, есть, только все нецензурные. Ведь сама эротика должна быть именно ею, а не порнографией, а здесь автор скопипастил стиль у кого-то не очень далёкого и решил, что это хорошо.
И дело здесь не набившем оскомину "я автор, я так вижу" - вы лично пишете то, что видите внутренним взглядом, но читатели должны понимать, ЧТО вы хотите им передать: эмоции героев, их внутренний мир, внешний мир, где происходит действие. И от того КАК вы это передадите, будет сложено мнение о вашем произведении.
Возьму маленький отрывок из вашего текста:
А когда мы наконец нашли место для ночлега и перекусили сушеным мясом и какими-то непонятными лепешками, я твердо решил все выяснить.
— Бордам, у меня к тебе накопились вопросы. — Решительно произнес я, глядя на здоровяка, который готовился ко сну.
— Тебе лучше отдохнуть, а не беседы вести. — Недовольно пробурчал Бордам, но видя мою решимость, тяжело вздохнул и, усевшись напротив меня, добавил. — Ладно уж. Спрашивай.
— Расскажи, как ты попал в эти земли? — С любопытством посмотрел я на него, заодно не забывая поддерживать огонь.
Вопросы к автору:
1. Какие это "непонятные лепешки"? Коровьи? Или сделанные из лебеды? Что должен подумать и представить читатель?
2. Описание действия, происходящего во время диалога, хромает. Сравните вашу стилистику и вот так:
— Бордам, у меня к тебе накопились вопросы. — Решительно произнес я, глядя на здоровяка готовящегося ко сну.
3.
— Тебе лучше отдохнуть, а не беседы вести.
Действие происходит в какой-то момент времени, а потому лучше добавить привязку "Сейчас" и получится:
— Сейчас тебе лучше отдохнуть, а не беседы вести.
Я понимаю, что молодое поколение писателей заражено англосаксонским сленгом и здесь уже вряд ли что переделать, но передать свои мысли понятным языком даже используя слова-синонимы русского языка - этого у вас, уважаемый автор, не получилось. Уж не знаю, как вы писали сочинения по русскому языку в школе, но тут дали маху. Если делать обширный "разбор полётов", выкладывая каждый ваш косяк - не хватит и 50К знаков, отведённых на рецензию. И уж лучше чтобы этим занялся хороший редактор-корректор, если вы хотите получить положительные отзывы.
Ну а если ваш девиз "Писать, чтобы что-то писать" - извините, но это называется графоманство, а все остальные разговоры об этом произведении лишь жалкая беллетристика.
Надеюсь, что вы реагируете на критику конструктивно и сделаете правильные выводы на мои замечания, ведь не совершает ошибок тот, кто ничего не делает.