Рецензия на сборник рассказов «Миниатюры по Кланнаду»

Миниатюры по Кланнаду
Airwind
Размер: 86 934 зн., 2,17 а.л.
весь текст
Бесплатно

Рецензия для Клуба Злодеев. 3🟥 красненький (есть проблемы, но ок)
======

Нравится: 

Нет опечаток, орфографических ошибок, довольно мало  неудачных речевых оборотов. Тексты лаконичны, написаны добротно, прочно, основательно, связно передают сюжет, хорошо структурированы. Нет воды , соплей, длиннот, почти нет штампов.

Не  нравится:
Подборка отличается редким стилевым единством.  Даже при том, что все писаны от первого лица, что обычно даёт индивидуализацию, тут фактически невозможно определить, написаны они от лица мужчины или женщины, и какого возраста, в какое время года происходят события, в какое время дня или ночи. 

Можно предположить, что место действия- Япония (или альтернативный близкий к японии мир), исходя из мира-оригинала, но описание  деталей местности не  соответствует японии, почти не  дает маркеров-привязок к экзотике. Из имеющихся описаний проще представить себе Люберцы, чем Токио. 

Характеры проработаны слабо, большой крен в сторону назывательности:  " она сказала взволнованно" - но сама фраза при это выстроена очень четко и ровно, нет описания признаков волнения во внешности и тд.  Герои ведут себя как марионетки автора, который озвучивает их сам, не  меняя голос.  

18-детняя школьница, 17-летний парень, 25-летняя воспитательница,  40-летний алкоголик говорят совершенно одинаково. Ровно, безэмоционально, сухо, простым "мужским" языком, лишенным описательности и гибкости.  Крайняя небрежность к деталям ,вплоть до отсутствия картинки вообще.  Относительно эмоционален только эпизод с постельной сценой - там есть интересные метафоры и наблюдения. 

Сюжеты просты, линейны, описательны до документальности . В плане композиции выгодно  выделяется  лишь рассказ  №4

Рекомендации:  Индивидуализировать речь героев исходя из их возраста, пола, возрастной иерархии.  Если это Япония - то с упором на Японию. Добавить "экзотики". Убрать суп и тефтельки.  Заменить их каким-нибудь японским десертом, например. Сложно, что ли? А то Карлсон на тефтельки прилетит, а не  Томои.

Если нужны меню в детсадах  японии и их распорядок дня -  поделюсь  ссылками.

========================

Блохи и косяки, исправление которых избавит читателя от страданий.

1. Один день жизни.

Рассказ можно пытаться рассматривать как "про японию" и "про фантазийный мир", лучше идти вторым путём, потому что всё, что автор рассказывает про работку Кё в японском ( да и русском, уж если на то пошло) детском саду - чуть больше  чем неправда с уклоном в жёсткий стёб.

Вся "экзотика" профессии  исключительно придумана, все  эпизоды с ненавистью к манной и рисовой каше -  попытка  хоррора и хёнтая. Это место детских страданий не соответствует ни российскому, ни японскому детскому саду от слова "вообще".  Осознание этого факта принесло недюжинный заряд смеха, и серьёзно воспринимать мучения и духовные метания героини уже не  получалось. Ну хохма же.  В  Японии детей манкой не  кормят...
Матросский костюмчик - это ШКОЛЬНАЯ форма.  Детсадовцы там носят футболки, шорты, кепи (реже панамы)  и чешки.
В общем, попытка написать "женский" эпизод от имени женщины, в профессии, о которой не  имеешь ни малейшего понятия, и не  погуглив даже (режим дня, питание, обязанности воспитателя и тд) экзотики для каркаса истории  - провалилась. А ведь  она могла бы быть  очень интересной, хотя бы культурологически, и набрала бы немало читательниц, погугли автор - как детей принимают в сад в японии, чем кормят, во что там играют.  Ведь основу рассказа и основной объем килознаков составляют именно эти, неубедительно придуманные "профессиональные" подробности. Особенно торкнула "горячая манная каша" на обед . Горячая рисовая кажа на ужин, которой могут начать швыряться,  тоже добавила смеху. Кажется, автор честно пытался описать день в российском детском саду, опираясь на личные, уже весьма смутные  воспоминания, и предположив,  что в японии всё точно так же...  

В общем, спасибо, невероятно положительные  эмоции от рассказа - если это стёб. Если  же планировался серьезный эпизод - прошу  отнестись  серьезнее к материалу и пространству, в которое помещаете героев.

2.  Плохая концовка. 

Среброволосая - это платиновая блодинка?...зачем все время язык коверкать... хм.
Не удалось увидеть психологической/лексической  разницы с  героиней предыдущего рассказа, сперва показалось, что это она и есть. Абсолютно ровная речь от первого лица, скучно, серо, буднично. Никакого особого интеллекта, вопреки заверениям прочих персонажей, в героине  увидеть не  удалось.
Чайник на плите засвистел. Потом она разлила чай по чашкам.
а заваривать кто будет?! так подробно про слюни и про  печеньки, а чай заварить?...
...очень небрежная работа с деталями и языком. Речь мужчин и женщин в японии сильно различается по словесным конструкциям, но поскольку она - леди-босс, она должна была говорить на более  "сильном"  варианте   языка. 

3. Битва Титанов.
Снова всё та же речь от первого лица девицы - как мы понимаем, уже другой, но по языку неотличимой от предыдущих. Никаких характерных мыслей, словечек, строения фраз, то же самое ровное мужское мышление  ... и полное отсутствие индивидуальности.  Подойдет как сценарий для манги. В которой художник отрисует эмоции. 

... под юбкой спортивные штаны?... - штаны, это длинные штанины. под  юбкой это будет выглядеть,  как узбечка в шароварах и халате. так что - спортивные шорты, либо - спортивные бриджи.если юбка хотя бы до колен. 

..застилающие глаза волосы? у такой супергероини и нет привычки дисциплинировать волосы стрижкой или налобником? уход в сторону литштампа  "дурочка с развевающимися волосами и качающимися сиськами проигрывает герою в белых штанах " не красит героиню  и рассказ 

4.История повторяется

Четвертый рассказ начинается ровно тем же тоном  и рисунком мыслей что и первые три... и внезапно оказывается написанным от первого лица-парня. а разница гендерная где?! А потом - мама дорогая, это не  парень, это опустивгийся 40-летний алкаш... Получается, автор просто пишет за всех своим языком,  не меняя его под нероя и не  давая нероям говорит самостоятельно.

... среброволосая в красном фартуке...  красный фартук - фетиш?... или обязательная деталь  из оригинального мира с малой костюмерной базой? воспитутка тоже в красном фартуке стояла.
..суп... на завтрак... в ЯПОНИИ?!... да еше и посолённый в кастрюле? 

Попытка показать внутренний мир алкоголика напоминает  размышления Марии-Антуанетты о голоде в Париже: "Хлеба нет? Что за беда, пусть едят пирожные".  Наивно, сплошные штампы, нет искренности, нет эмоций... точно так же, как про Ацуко,  в первом рассказе  мы читали про кабанчика.  Теми же словами почти.  Очень неудачный рассказ в плане  характера, но интересный композиционно.  

5. День Рождения.

Добротно, качественно написанный рассказ, но почти ни о  чем. Хорошие, довольно живые диалоги, на которые приходится значительная часть действия и раскрытия характеров.  Но сюжета как такового нет, это просто описание одного не  особо значимого дня. Текст хорош как часть романа, но не более того.  Даже зная о псевдояпонском колорите источника фанфика,  поначалу не удалось воспроизвести его. Почему? Описание пространства вызывающе европеизировано. 

кровать, стол, тосты... ТЕФТЕЛЬКИ.  

Европейские детали, которые  даёт автор,  при дорисовывании  показывают  "европейскую" картинку. Более-менее "японской" она начинает становиться только после появления имён и булочек-иеронлифов, но и там говорят обычные российские школьники (и никак не18 лет от роду, кстати). Повествование от первого лица - лица девицы - ведется сухим, безэмоциональным, "мужским " языком.

из того что позабавило до степени " ляпнуто так ляпнуто":
кабанчик прыгнул на постель...  потом на голову...
это точно кабанчик,  а не  белка?...  В норме свиньи, даже лесные, такой прыгучестью не  отличатся, да и весят они в том возрасте, в котором уже могут прыгать выше себя в холке, достаточно,  чтобы сломать шею, плюс острые довольно копытца...  там от головы и не  останется ничего, кроме лоскутов кожи на черепе. хм. ну, спишем это на   общее место оригинала. действительно, я же не  знаю, вдруг там кабан прыгучий и в мягких носочках. 

В целом, осталось ощущение, что это про российских подростков, лет этак 15-16 от роду.

6. В постели с Гением
Здесь уже в первых строках упоминается японский предмет  мебели - и чудесным образом, таки рисуется японская картинка интерьера. От одного слова довольно много зависит. Однако сухое перечисление "сюжета их прежних взаимоотношений" вредит рассказу. Если  его нужно сообщить читателю - лучше выбрать другую форму;  хотя бы сноску. Иначе получается  очень циничная тварь-жиголо, в которой уже трудно заподозрить любовь к этой девушке.
Повествование от первого лица - лица парня  - ведется сухим, безэмоциональным, "мужским " языком. Никакой разницы - эмоциональной, психологической и тд  с предыдущим рассказом нет.

есть спорные стилистически моменты: "ранее пыталась" -  канцеляризм., "и это еще повысила уверенность в себе" -  в эту фразу просится местоимение "ОНА", т.к. иначе фраза смотрится несогласованной или с ошибкой. "вечерними делами приходилось заниматься очень часто "... это о конкретном вечере? тогда "пришлось". если о том что этот вечер такой как всегда -  и  часто приходилось - тогда надо вставлять местоимение "мне", и добавлять что и этот вечер оказался таким же, и дела заняли МНОГО времени. (потому что из текста следует что котоми уже искупалась - минимум полчаса прошло)
"То Котоми "- звучит неблагозвучно.
"это ведь мой первый раз с тобой, Токоми..."  а с кем были другие первые  разы? А именно это следует из фразы.
...от губ тянуло лимонами.. а камбала куда делась? вообще рыба эта довольно вонючая...
понравилось описание постельной сцены: достойно, красиво, честно, чувствуется отсутствие опыта у обоих.  очень точные, лаконичные, уместные детали.
единственное но... я не верю что мальчик её любит. он  слишком безэмоционален.

7. Спустя год

Я мало знаю о Японии; но мне  казалось что там не  может быть столько снега.  Возможно, дело в "фантазийности " оригинального мира?.. Или автор вписал привычные российские реалии? В предыдущем эпизоде (год назад) когда герои занимались сексом, ЛГ проверял в саду "посаженные им растения".  Этим "весенним" словосочетанием создавалось ощущение весенне-летнего сезона. Так откуда у нас нынче несколько  недель снега и метель?...

... плачет  или  (...) осевший(?) снег... осевший снег - это сугроб проваливается в себя под своим весом. а тут - ТАЮЩИЙ на лице  снег. или налипающий на волосы снег

...Свободная развевающаяся масса волос - это не "прическа".  причёска - это когда волосы причёсаны, уложены и закреплены, и развеваться на  ветру не могут. а шевелюра, масса волос,- да. и, пожалуй, по щеке "бьют "промокшие  волосы, а сухие - нет. так что лучше добавить, что они промокли.

...Рё седа рядом с ней.... может, ПРИсела?.. а то как-то, ... села... попой прямо  на снег села?... А из такой позы, сидя на попе,  крайне трудно принудительно поднимать стоящего рядом на коленях человека.

...я договорюсь сама с собой из того мира...  это как? об обмене переходом? а если та  она там тоже их любит? какой редкий случай эгоизма и тупости...

финал в меру трогательный. к нему претензий нет.

Язык повествования...  оно опять ведется сухим, безэмоциональным, "мужским " языком.

=================
* Зачехляя топор, ногой пододвигает к себе стул и садится. Задумчиво обозревает плоды своих трулов,  прихлёбывая остывший чай и хрустя печенькой.*
 Лениво думает: "Опечатки... много. Миль пардон,  править не  буду. Рука бойца разить устала, и ядрам пролетать мешала,  и дальше  Лермонтов его знает что".

+11
266

0 комментариев, по

75 4 608
Наверх Вниз