Рецензия на сборник рассказов «Миниатюры по Кланнаду»
Рецензия для Клуба Злодеев. 3🟥 красненький (есть проблемы, но ок)
======
Нравится:
Нет опечаток, орфографических ошибок, довольно мало неудачных речевых оборотов. Тексты лаконичны, написаны добротно, прочно, основательно, связно передают сюжет, хорошо структурированы. Нет воды , соплей, длиннот, почти нет штампов.
Не нравится:
Подборка отличается редким стилевым единством. Даже при том, что все писаны от первого лица, что обычно даёт индивидуализацию, тут фактически невозможно определить, написаны они от лица мужчины или женщины, и какого возраста, в какое время года происходят события, в какое время дня или ночи.
Можно предположить, что место действия- Япония (или альтернативный близкий к японии мир), исходя из мира-оригинала, но описание деталей местности не соответствует японии, почти не дает маркеров-привязок к экзотике. Из имеющихся описаний проще представить себе Люберцы, чем Токио.
Характеры проработаны слабо, большой крен в сторону назывательности: " она сказала взволнованно" - но сама фраза при это выстроена очень четко и ровно, нет описания признаков волнения во внешности и тд. Герои ведут себя как марионетки автора, который озвучивает их сам, не меняя голос.
18-детняя школьница, 17-летний парень, 25-летняя воспитательница, 40-летний алкоголик говорят совершенно одинаково. Ровно, безэмоционально, сухо, простым "мужским" языком, лишенным описательности и гибкости. Крайняя небрежность к деталям ,вплоть до отсутствия картинки вообще. Относительно эмоционален только эпизод с постельной сценой - там есть интересные метафоры и наблюдения.
Сюжеты просты, линейны, описательны до документальности . В плане композиции выгодно выделяется лишь рассказ №4
Рекомендации: Индивидуализировать речь героев исходя из их возраста, пола, возрастной иерархии. Если это Япония - то с упором на Японию. Добавить "экзотики". Убрать суп и тефтельки. Заменить их каким-нибудь японским десертом, например. Сложно, что ли? А то Карлсон на тефтельки прилетит, а не Томои.
Если нужны меню в детсадах японии и их распорядок дня - поделюсь ссылками.
========================
Блохи и косяки, исправление которых избавит читателя от страданий.
1. Один день жизни.
Рассказ можно пытаться рассматривать как "про японию" и "про фантазийный мир", лучше идти вторым путём, потому что всё, что автор рассказывает про работку Кё в японском ( да и русском, уж если на то пошло) детском саду - чуть больше чем неправда с уклоном в жёсткий стёб.
Вся "экзотика" профессии исключительно придумана, все эпизоды с ненавистью к манной и рисовой каше - попытка хоррора и хёнтая. Это место детских страданий не соответствует ни российскому, ни японскому детскому саду от слова "вообще". Осознание этого факта принесло недюжинный заряд смеха, и серьёзно воспринимать мучения и духовные метания героини уже не получалось. Ну хохма же. В Японии детей манкой не кормят...
Матросский костюмчик - это ШКОЛЬНАЯ форма. Детсадовцы там носят футболки, шорты, кепи (реже панамы) и чешки.
В общем, попытка написать "женский" эпизод от имени женщины, в профессии, о которой не имеешь ни малейшего понятия, и не погуглив даже (режим дня, питание, обязанности воспитателя и тд) экзотики для каркаса истории - провалилась. А ведь она могла бы быть очень интересной, хотя бы культурологически, и набрала бы немало читательниц, погугли автор - как детей принимают в сад в японии, чем кормят, во что там играют. Ведь основу рассказа и основной объем килознаков составляют именно эти, неубедительно придуманные "профессиональные" подробности. Особенно торкнула "горячая манная каша" на обед . Горячая рисовая кажа на ужин, которой могут начать швыряться, тоже добавила смеху. Кажется, автор честно пытался описать день в российском детском саду, опираясь на личные, уже весьма смутные воспоминания, и предположив, что в японии всё точно так же...
В общем, спасибо, невероятно положительные эмоции от рассказа - если это стёб. Если же планировался серьезный эпизод - прошу отнестись серьезнее к материалу и пространству, в которое помещаете героев.
2. Плохая концовка.
Среброволосая - это платиновая блодинка?...зачем все время язык коверкать... хм.
Не удалось увидеть психологической/лексической разницы с героиней предыдущего рассказа, сперва показалось, что это она и есть. Абсолютно ровная речь от первого лица, скучно, серо, буднично. Никакого особого интеллекта, вопреки заверениям прочих персонажей, в героине увидеть не удалось.
Чайник на плите засвистел. Потом она разлила чай по чашкам.
а заваривать кто будет?! так подробно про слюни и про печеньки, а чай заварить?...
...очень небрежная работа с деталями и языком. Речь мужчин и женщин в японии сильно различается по словесным конструкциям, но поскольку она - леди-босс, она должна была говорить на более "сильном" варианте языка.
3. Битва Титанов.
Снова всё та же речь от первого лица девицы - как мы понимаем, уже другой, но по языку неотличимой от предыдущих. Никаких характерных мыслей, словечек, строения фраз, то же самое ровное мужское мышление ... и полное отсутствие индивидуальности. Подойдет как сценарий для манги. В которой художник отрисует эмоции.
... под юбкой спортивные штаны?... - штаны, это длинные штанины. под юбкой это будет выглядеть, как узбечка в шароварах и халате. так что - спортивные шорты, либо - спортивные бриджи.если юбка хотя бы до колен.
..застилающие глаза волосы? у такой супергероини и нет привычки дисциплинировать волосы стрижкой или налобником? уход в сторону литштампа "дурочка с развевающимися волосами и качающимися сиськами проигрывает герою в белых штанах " не красит героиню и рассказ
4.История повторяется
Четвертый рассказ начинается ровно тем же тоном и рисунком мыслей что и первые три... и внезапно оказывается написанным от первого лица-парня. а разница гендерная где?! А потом - мама дорогая, это не парень, это опустивгийся 40-летний алкаш... Получается, автор просто пишет за всех своим языком, не меняя его под нероя и не давая нероям говорит самостоятельно.
... среброволосая в красном фартуке... красный фартук - фетиш?... или обязательная деталь из оригинального мира с малой костюмерной базой? воспитутка тоже в красном фартуке стояла.
..суп... на завтрак... в ЯПОНИИ?!... да еше и посолённый в кастрюле?
Попытка показать внутренний мир алкоголика напоминает размышления Марии-Антуанетты о голоде в Париже: "Хлеба нет? Что за беда, пусть едят пирожные". Наивно, сплошные штампы, нет искренности, нет эмоций... точно так же, как про Ацуко, в первом рассказе мы читали про кабанчика. Теми же словами почти. Очень неудачный рассказ в плане характера, но интересный композиционно.
5. День Рождения.
Добротно, качественно написанный рассказ, но почти ни о чем. Хорошие, довольно живые диалоги, на которые приходится значительная часть действия и раскрытия характеров. Но сюжета как такового нет, это просто описание одного не особо значимого дня. Текст хорош как часть романа, но не более того. Даже зная о псевдояпонском колорите источника фанфика, поначалу не удалось воспроизвести его. Почему? Описание пространства вызывающе европеизировано.
кровать, стол, тосты... ТЕФТЕЛЬКИ.
Европейские детали, которые даёт автор, при дорисовывании показывают "европейскую" картинку. Более-менее "японской" она начинает становиться только после появления имён и булочек-иеронлифов, но и там говорят обычные российские школьники (и никак не18 лет от роду, кстати). Повествование от первого лица - лица девицы - ведется сухим, безэмоциональным, "мужским " языком.
из того что позабавило до степени " ляпнуто так ляпнуто":
кабанчик прыгнул на постель... потом на голову...
это точно кабанчик, а не белка?... В норме свиньи, даже лесные, такой прыгучестью не отличатся, да и весят они в том возрасте, в котором уже могут прыгать выше себя в холке, достаточно, чтобы сломать шею, плюс острые довольно копытца... там от головы и не останется ничего, кроме лоскутов кожи на черепе. хм. ну, спишем это на общее место оригинала. действительно, я же не знаю, вдруг там кабан прыгучий и в мягких носочках.
В целом, осталось ощущение, что это про российских подростков, лет этак 15-16 от роду.
6. В постели с Гением
Здесь уже в первых строках упоминается японский предмет мебели - и чудесным образом, таки рисуется японская картинка интерьера. От одного слова довольно много зависит. Однако сухое перечисление "сюжета их прежних взаимоотношений" вредит рассказу. Если его нужно сообщить читателю - лучше выбрать другую форму; хотя бы сноску. Иначе получается очень циничная тварь-жиголо, в которой уже трудно заподозрить любовь к этой девушке.
Повествование от первого лица - лица парня - ведется сухим, безэмоциональным, "мужским " языком. Никакой разницы - эмоциональной, психологической и тд с предыдущим рассказом нет.
есть спорные стилистически моменты: "ранее пыталась" - канцеляризм., "и это еще повысила уверенность в себе" - в эту фразу просится местоимение "ОНА", т.к. иначе фраза смотрится несогласованной или с ошибкой. "вечерними делами приходилось заниматься очень часто "... это о конкретном вечере? тогда "пришлось". если о том что этот вечер такой как всегда - и часто приходилось - тогда надо вставлять местоимение "мне", и добавлять что и этот вечер оказался таким же, и дела заняли МНОГО времени. (потому что из текста следует что котоми уже искупалась - минимум полчаса прошло)
"То Котоми "- звучит неблагозвучно.
"это ведь мой первый раз с тобой, Токоми..." а с кем были другие первые разы? А именно это следует из фразы.
...от губ тянуло лимонами.. а камбала куда делась? вообще рыба эта довольно вонючая...
понравилось описание постельной сцены: достойно, красиво, честно, чувствуется отсутствие опыта у обоих. очень точные, лаконичные, уместные детали.
единственное но... я не верю что мальчик её любит. он слишком безэмоционален.
7. Спустя год
Я мало знаю о Японии; но мне казалось что там не может быть столько снега. Возможно, дело в "фантазийности " оригинального мира?.. Или автор вписал привычные российские реалии? В предыдущем эпизоде (год назад) когда герои занимались сексом, ЛГ проверял в саду "посаженные им растения". Этим "весенним" словосочетанием создавалось ощущение весенне-летнего сезона. Так откуда у нас нынче несколько недель снега и метель?...
... плачет или (...) осевший(?) снег... осевший снег - это сугроб проваливается в себя под своим весом. а тут - ТАЮЩИЙ на лице снег. или налипающий на волосы снег
...Свободная развевающаяся масса волос - это не "прическа". причёска - это когда волосы причёсаны, уложены и закреплены, и развеваться на ветру не могут. а шевелюра, масса волос,- да. и, пожалуй, по щеке "бьют "промокшие волосы, а сухие - нет. так что лучше добавить, что они промокли.
...Рё седа рядом с ней.... может, ПРИсела?.. а то как-то, ... села... попой прямо на снег села?... А из такой позы, сидя на попе, крайне трудно принудительно поднимать стоящего рядом на коленях человека.
...я договорюсь сама с собой из того мира... это как? об обмене переходом? а если та она там тоже их любит? какой редкий случай эгоизма и тупости...
финал в меру трогательный. к нему претензий нет.
Язык повествования... оно опять ведется сухим, безэмоциональным, "мужским " языком.
=================
* Зачехляя топор, ногой пододвигает к себе стул и садится. Задумчиво обозревает плоды своих трулов, прихлёбывая остывший чай и хрустя печенькой.*
Лениво думает: "Опечатки... много. Миль пардон, править не буду. Рука бойца разить устала, и ядрам пролетать мешала, и дальше Лермонтов его знает что".