Рецензия на роман «Диктатор»
Бесконечно долго можно смотреть на огонь костра и волны прибоя. Эту мысль любят дополнять чем-нибудь третьим. Например, чужой работой. Спортивные соревнования тоже относятся к этой, вечно интересной, категории. А вот попадают ли туда компьютерные игры? Нет, играть, конечно, интересно. А вот наблюдать за чужой игрой... Меня это не увлекает.
Роман, как назвал его автор, а по сути, большой рассказ, именно о компьютерной игре. Московский студент попадает на маленький остров в качестве губернатора и начинает его развивать. Всё как в любой пошаговой или онлайн стратегии. Есть ресурсы, рабочие разбиты на профессии, уровни, финансы, репутации. Сиди, нажимай кнопки, пробуй варианты, а комп рассчитает результат.
Трансляция игры — читай повествования в книге — идёт в прямом эфире. Ну прям, как с футбольного матча. Комментатор — у нас автор — рассказывает об игроках, о положении команды, описывает финты и комбинации. Потом ему надоедает, и он просто констатирует: «Передача налево, пас вперёд, навес на штрафную». Именно так идёт повествование в книге. Нормальный повествовательный слог часто сменяется рубленым, чрезмерно детализированным.
Кстати, язык приятный, простой, завитушками не перегружен. Иногда даже, наверное, слишком. Сюжет увлекательный, развитие идёт логично и плавно. Читается с интересом, если отбросить моменты, на которых я остановлюсь ниже. К сожалению это всё, что можно сказать хорошего.
А дальше — удивительная небрежность автора, невнимание к достоверности. Первоначально я принимал это за вопиющую безграмотность, а потом понял — невнимательность. А может и то и другое. Например. Как можно говорить что кто-то прибыл из Перу, а кто-то из Патагонии? Это всё равно, что сказать: «Гоги приехал из Грузии, а Армен с Кавказа». Нельзя смешивать названия стран и географических областей в одном флаконе.
Как может сохранить остроту сабля, пролежавшая в агрессивной тропической среде добрую сотню или более лет? В это же время обшивка сундука проржавела насквозь. В те времена стали отличались только содержанием углерода. На стойкость к коррозии это мало влияет. Даже современные высоколегированные стали пойдут ржавчиной уже через месяц. Остриё, как и царапины или забоины являются концентраторами напряжения, то есть ржаветь и разрушаться будут в первую очередь.
Летучую мышь местное население называет вампиром. Это не просто так. У автора она оказывается травоядной. Допустим. Тогда откуда, чуть ли не через абзац, у неё появляются клыки, которые бывают только у хищников? Колёсный пароход, бороздящий океан (!) в двадцать первом веке, «бетонный завод» и «не подчиняется юрисдикции» — это ни в какие рамки.
Ну, хорошо, грамотность сейчас не в чести. Но как у Матильды, завязавшей перед прыжком в воду, волосы в хвост, после прыжка они «обрамляют» лицо? Как десять тысяч фунтов в десяти и двадцатифунтовых купюрах, то есть семь-восемь пачек, которые донесёт и ребёнок, с трудом тащат два мужика? Зато девяносто тысяч долларов, а это в семь с половиной раз больше, причём не бумажками, а золотом, один человек спокойно несёт в рюкзаке.
В чём фантастичность книги? В эксперименте с Системой? А какова его цель, средства, методы? Описанное — это только один, мимолётный эпизод подобного эксперимента. В общем, фантастика здесь не только рядом не стояла, но даже мимо не проходила. Юмористическая? Весь юмор только в отнесении произведения к этому жанру, как и к жанру социальной фантастики. Очень смешно думать, что в реальности, как в пошаговой стратегии существует строго ограниченный набор специальностей, с которыми можно развивать экономику.
При таком количестве членов коммуны все делают всё. Потому что профессий, необходимых для подержания жизни на острове, гораздо больше, чем жителей, а возить всё с материка — не напасёшься. В данном случае — буквально. Неужели автор считает, что несколько шахтёров с кирками могут поставлять уголь на экспорт? Ну, это если только его будут покупать по цене золотого песка.
И это далеко не всё. Внимательный читатель найдёт ещё кучу ляпов. Похоже, автор не писал рассказ об игре, а играл в написание «романа». А когда отсутствует общее развитие, о писательском профессионализме говорить не приходится. Ни одна линия в книге, включая главную, не закончена, финал назван эпилогом, название не соответствует сути, перебор с диалогами — это так, по крупному и навскидку.
Не хотелось бы заканчивать на грустном. Так же откровенно, как и выше, могу сказать — потенциал у автора есть. Если автор будет учиться писательскому мастерству, много читать, как специальной, так и классической литературы, наберётся жизненного опыта — всё получится. Текст не безнадёжен. Успехов ему в этом нелёгком деле и терпения. Автору, конечно, а не тексту :)