Рецензия на роман «Свиток всевластия»

Книга является непризнанным клоном другого произведения тов. Конфитюр - "Садик с каштанами", и к счастью для читателя - это произведение - хотя бычерная авантюрная комедия с элементами занудства. Это как бы пародия на Код да Винчи. Почему хотя бы? Так тот Садик...  - антрацитовая депрессивная траге ... занудения, о чем я пишу тут.

"Мораль"  тоже совпадает - это и в-целом лейтмотив автора - не важно какие-сякие  исторические события и приключения, это всё ерунда на постном масле - а  главное кто с кем завёл детей, чтобы в эпилоге обязательно "10 лет  спустя" с немногими выжившими персонажами и их подросшими детьми,  строящими собственные амурные планы. Circle of life, всё. Видал я даже и  порнофильмы с сюжетом и моралью поинтереснее, например "Эротические  приключения 3-х мушкетеров" - пусть там есть исторические неточности  (силиконовая грудь в 1625 году), но шутки-то классные!

Такой лапидарный, простецкий, азбучный*  подход к собственным сюжетам у автора неимоверно раздражает - ведь  тогда и книги никакие не нужны, персонажи - это просто элементы  генеалогического древа со своей датой рождения и смерти, и только от  некоторых их рода продолжаются, а вся любовь - это зачатие детей,  рождение, воспитание, и так-то рутина. * - в этой книге, как и в Садике -  overдофига ненужных перечислений через запятые.

А где же романтика? Где хоть чуть-чуть хотя бы "Жанетта, Жоржетта .. вся жизнь моя вами как солнцем июльским согрета?"


Автор в комменте сообщает, что я тут в рецензии "вываливаю кучу всего, что знаю и думаю" и  выражает сомнение, что её две книги про французскую революцию - клоны.  Ну а как еще описать книги, где частично совпадают как персонажи, так и  некоторые рассказанные ими друг другу истории, идентичны как финалы (!),  так и общая безнадёга, бессмысленность повествования - где все действия  героев не имеют смысла, обречены на провал - и он неумолимо наступает в  обеих книгах, обнуляя смысл всего произведения в-целом? :(

Собственно,  "Свиток .. " и начинается с упоминания марказа Де Сада, и можно счесть  это самоиронией автора (сад-садик) в адрес прежнего (будущего?) романа  по той же теме "Великой" Французской Революции, о которой наиболее ёмко  высказался Mel Brooks (Мел Брукс) в фильме-пародии "Всемирная История"  (History of the World, Part I).


Про Французскую Революцию тут https://ok.ru/video/1145895717428 с 01:00:00 (со второго часа), и это незабываемое впечатление от крутого фильма в еще перестроечном переводе.

• "Мы такие бедные, что у нас даже нет собственного языка, приходится говорить с каким-то дурацким акцентом" и •"Хорошо быть королём!"

А фильм в английском оригинале так и еще лучше - вот кусок оригинала, для сравнения https://www.youtube.com/watch?v=s4uvLXCUhVg

Станислав Зельвенский, кинообозреватель Афиши, Великую Французскую в одном из фильмов охарактеризиовал как: "Пышно разодетые дворяне закатывали пиры, совершали моционы по аллеям Версаля,  рассказывали друг другу несмешные длинные "анекдоты", и догулялись до  того, что народ отобрал у них титулы, имущество, и отправил на гильотину".

В  полной мере это относится и к "Свитку .. " - эта пародия получилась  путаной и сильно сложносочиненной и в этом ей активно "помогают"  действующие лица - уже традиционно для автора (я прочитал всё  написанное) - очень и очень простые персонажи в качестве как главных и  второстепенных героев. Аристократы богатые и обнищавшие, их слуги и их  семьи, военные, высшая знать, священники, простонародье - все говорят на  одном языке повседневности, напрочь игнорируя вполне реальные сословные  различия, которые просто не позволяли общаться людям между собой так,  как это происходит в книге.

Французский  - язык избыточно цветистый и переполненный синонимами. Известно, что  из-за этого одна и та же художественная книга на английском занимает,  пусть 100 страниц, на немецком 140, на французском эдак 180-200. На  русском, авторы которого всегда тянулись за французскими шедеврами - ну  эдак 160, если это не Чехов, конечно. А

— Алло,  здравствуйте! Тут неподалёку, вперемешку с птичьим клёкотом и  ненавязчивым шёпотом ветра, будто озаряя багрянцем зеленеющие волны  берёзовой рощи, обдавая жаром словно летнее солнце в разгар знойного  душного июльского лета, испуская лёгкую дымку подобно поднимающемуся  туману от раскинувшейся глади озера на рассвете, распугивая лесных  обитателей — работящих бобров, мудрых ежей и беззаботных свиристелей,  догорает дом-музей Пришвина. Нет, высылать машину теперь уже не  нужно.

Теперь снова берём английский - в нём до сих пор сохранились от 3-х до 5-ти форм выражения одного и того же сообщения -  от бытового к деловому, и далее к юридическому, дипломатическому и  наконец историческо-дворянскому, это там где thou вместо you и всё  красиво. Так вот, во французском этих сложностей на порядок больше.

И  осмелюсь предположить, что дворянский, ремесленнический, простонародный  - словари - тоже сильно разные. К этому добавляются диалекты разных,  ныне французских местностей, так как "французский" (как кстати и  "испанский", стали более-менее едиными языками по историческим меркам не  так давно, несколько сот лет назад, и не до конца - свой язык есть не  только у басков. Всё это (и высокий стиль и диалекты) автор в книге  просто игнорирует.

Если кому интересно про диалекты во Франции, то вот

Сергей Волчок в книге "Служба забытых цитат" пишет:

Кейс второй - из французской истории.

Две цитаты из книги историка Алексея Миллера "Империя Романовых и национализм" (М.: Новое литературное обозрение, 2006):

"Вопреки  весьма распространенному мифу, континентальная Франция в культурном и  языковом отношении оставалась очень неоднородной в течение всего XIX в.  Статистический обзор французского Министерства просвещения от 1863 г.  свидетельствует, что по крайней мере четверть населения континентальной  Франции не знала в то время французского языка. Французский не был тогда  родным языком для примерно половины из четырех миллионов французских  школьников. Практически весь юг и значительная часть северо-востока и  северо-запада страны говорили на диалектах или наречиях, которым  французы дали общее имя patois, по большей части настолько отличавшихся  от французского, что парижским путешественникам не у кого было узнать  дорогу (трудно представить себе в подобной ситуации путешествующего по  Малороссии русского барина). Говорившие на местных диалектах крестьяне  Бретани или Прованса отнюдь не были патриотами Франции, и вопрос о том,  станут ли они французами, оставался открытым в течение большей части XIX  в."

Почему же сегодня во Франции живут практически  исключительно французы, а не пикардцы и провансальцы? Ответ на этот  вопрос дает вторая цитата:

"Закон, впервые разрешивший факультативное преподавание в школе местных языков, был принят во Франции лишь в 1951 г.".

Одна из моих читательниц из смешанной семьи прокомментировала эту цитату так:

"К  вопросу о патуа. Мой отчим, родом из Лотарингии, рассказывал, что в  школе наказывали, если дети говорили между собой на патуа - а дело было  уже, между прочим, в конце 1960-х - начале 1970-х."

Языковая политика Франции, сколько мне известно, никаких вопросов у прогрессивного мирового сообщества не вызывает.

Из-за  такой подхода многие ситуации в книге откровенно неуместны, попросту  непредставимы, невозможны. Автор скорее пишет про студенческую труппу  первокурсников, отыгрывающую некий КВН на тему Великой Французской  Революции на русском языке, не более того.

Есть старенький клип Mylene Farmer - Libertine (по ссылке в ОК или в Vimeo,  там есть весёлые неодетые девушки, французский гламур, и радость секса -  конечно, поэтому на пуританском-простестанском youtube этого клипа  нет:). И да, это тоже пародия, стёб, молодых студентов над костюмными  мелодрамами типа Dangerous Liasons. И это - прикольно и смешно. И  девушки красивые!

Я  в курсе, что по сравнению с книгой - клип Libertine вроде совсем не про  то, но хоть немного бы его легкости и вечного очарования эротики бы  добавить в "Свиток .." вместо весьма натужных шуток про адюльтеры. А что  измены, что свободная любовь, что французский насморк? Что за методика  изучения языков у гусар? Автор при упоминании, как принято сейчас писать  с*кса, всё упирает на высменивание - на фу и бэ, и как же так можно,  жить настолько бессмысленно и безбожно - пассажами вроде: "в кабинете у  него было 2 или 3 книги, и альбомы с обнаженными девушками - всего 200  гравюр", а про радость секса ... а нету её! Просто иногда "от этих  нелепых телодвижений" (с) (из анекдота) наступает беременность и  рождаются дети. Им надо грудное молоко или найти кормилицу. И первый год  жизни - самый сложный, пеленки, распашонки, когда вводить прикорм ...

А чтобы вот эротики, возбуждения, поцелуев, объятий, оргазма - так их не существует, это фантастика.

На тему адюльтера уже давно высказались:

•  русская народная традиция - свободная любовь _до замужества_, а  французская - _после замужества_, вот и вся разница. Подробнее в одной  из лекций, ищите "Александра Баркова" (найду, вставлю ссылку). Суть в  том, что "согрешившая" и родившая вне брака девушка в деревне более  ценна как будущая жена - она не умерла при первых родах, значит сможет  рожать еще.

• европейские вольные нравы (и моду) очень сильно  изменила эпидемию сифилиса, начавшаяся с Неаполя в 1495 году, когда  Франция почти захватила всю Италию, "Эпидемии, изменившие историю, Сифилис".  Она же сильно повлияла на возникновение и популярность протестантизма -  в основе которого подавление сексуального влечения как такового. Она же  ввела в моду парики, пудру и многое другое.

Вот расставлены  декорации - 1789-й год, Париж, дворяне, творческая интеллигенция,  простонародье. Что можно сказать нового по этой теме? Ну, перечислить  милые сердцу каждой россиянки исторические названия и много-много имён с  дворянской Д' и без оной. Есть даже такой анекдот - "Две  простые русские женщины обсуждают, чего же такого в этой Франции, что  она так всем нравится ... а одна другой говорит - ну это как мечта, как  что-то лучшее ... Ты знаешь, у них ведь во Франции наверное и шпалы легче!"

Ну так автор вываливает на нас весь культурный багаж  пост-советского интеллигента - Вольтер, Руссо, Монтескье и так далее.  Перечисляет зачем-то улицы Ленинграда - Марата, наб. Робеспьера, и  других маньяков. Как говорится, трудно в наши дни с первого раза  правильно прочитать стихотворную реплику Пушкина из Евгения Онегина: "Но и Дидло мне надоел".  Очень здорово ,что эти "просветители" и "энциклопедисты" раздербанили  абсолютно враждебную России страну к чертовой матери - общественная  дискуссия привела к масштабной гражданской войной и массовым расправам  всех над всеми, потом диктатурой Наполеона Бонапарта, его победоносным  шествием по Европе, вторжение и поражением в России, а далее -  русскими  войсками в Париже. Как говорится - нет ни одной войны, в которой  Франция не встречала бы вражеские войска в Париже (а там, в этом гнезде  разврата, захватчики оставляли последние деньги).

Очень жаль, что  за каким-то перепугом светлейший князь Михаил Воронцов зачем-то оплатил  долги русских офицеров в Париже - на сумму 1.5 млн. рублей, после чего  наши войска из Парижа, Франции, Европы, по большей части ушли. Хотя  несколько десятков тысяч "нижних чинов" - которых при ранении или  болезни армия тогда привычно бросала - остались, и со временем стали  французами (причем не сервами, а свободными). В-целом, захват Европы  Наполеоном фактически окончательно отменил "Средневековье" в этой самой  Европе - введя _везде_, пусть и на 2 .. 3 .. 5 лет правила жизни,  действовавшие во Франции после революции - и фактические отменившие  сословное общество, заменившие его де-факто властью богатых  предствителей третьего сословия,. Несколько лучше, да. Для Европы.  Нюансы того, что именно построили французы - неплохо раскрыты в фильмах "Ошибка банка в Вашу пользу".

Это  фильм 2008 года о том, как социальные лифты во Франции отключены за  неуплату, причем очень давно - и проработав целую жизнь, человек не  может позволить себе ничего, кроме тихого доживания на пенсию.

В диалоге между главным героем и его бывшим шефом-миллиардером, последний произносит:

"-  Послушайте, это для Вас 100, 200 тысяч, миллион евро - это деньги,  состояние. А для меня, для нашей семьи это просто рабочие инструменты,  которыми мы из поколение в поколение управляем миром, перераспределяем  собственность, делаем новые проекты"

Вот такой вот "весёлый" итог Французской Революции.

Но  всё это будет потом - а вот еще задолго до того как ... французская  бацилла невнятных умствований о благе весьма условного человека - она  уже изрядно отравила всё русское культурное наследие, по привычке  ретранслирующее французское, и в меньшей степени иное европейское. Итог -  1825-й год, реакция, откладывание отмены крепостного права на +50 лет,  минимум. Причем французские "просвещенцы" недалеко ушли от античного "все граждане будут свободны и счастливы, ведь у каждого будет как миниум 2 раба". В пухлых томах много цветистостей, но нет никакого внятного плана.

В соседней рецензии пишут, что дескать "Ухахаха"  как смешно, но именно эта эмоция - смех - получается при прочтении  как-то не очень. Потому что в книге гибнут люди, один за другим. Без  причин и без объяснений - просто чтобы союжет сделать слегка динамичнее,  а то действий нет - одни бесконечные разговоры и переживания (женская  проза такая, да). Да, конечно, в конце книги будет некое объяснение и  как бы объясненная мотивация всему происходящему - но довольно-таки  примитивно - фактически, ну давайте же посмеемся, что три главных героя  такие дураки весь сюжет были, ха .. ха? А не получается "посмеяться".

Как  говорил наш историк в школе: "Над кем смеётесь, над собой смеётесь!" в  данном случае над напрасно потраченном времени. В книге дураки и дуры  абсолютно все. И это делает читателя идиотом (идиоткой). Любой (я  подчеркиваю!) - любой персонаж сразу и моментально верит абсолютно любой  чуши, которую витиевато и мошеннические, будто скороговоркой из RenTV +  Скандалы, интриги, расследвоания => сообщает ему все равно кто,  кто-то другой, устно или письменно. На этом построен весь сюжет книги.  На безоглядном доверии всех ко всем.

Вы  знаете, я очень расстроен обоими произведения автора про Французскую  Революцию,именно потому что последовательно шел от намеренно пародиной  книги "Батон за 13 коп.",  где тов. Конфитюр специально акцентирует внимание на то, что герой  глуп, ужасен и отвратителен (то есть он и должен быть тупым, по  определению), через другие произведения Марципаны - где, внезапно,  все-все-все герои какиие-то одномерные, примитивные, и автор ставит себя  заведомо выше - как ужасно строгая воспиталка в детском саде с младшей  группой. То есть, чтобы не делали "детки"-персонажи в очередной книге,  это какой-то детский лепет, действия их, свершения - это глупые  каляки-маляки и аппликации из даров осени, которые интересны никому от  слова совсем, и в принципе, вот "Ваш виконт сегодня опять описался на  тихом часе, а ведь ему скоро в школу идти, на уроках сидеть!"

Меня  бесит эта книга, от неё и пахнет тем самым советским детским садиком:  смешанным амбрэ горелой каши и вываренной капусты со свеклой в борще с  доминантой вечно мокрых и вечно сушащихся половых тряпок, которые уже  пережили 4-го директора этого садика без замены. Внутри эдак +35с,  жуткая духота, и мегеры, соревнуясь между собой в интонировании,  командными голосами гоняют малышню _встаньте в пары, я кому сказала_ -  туда-сюда по заведению.

Я больше не хочу читать книги, где автор так относится к своим героям! Почему и как, невероятная книжка "На самом деле" - написанная вроде бы в те же самые годы, читается совершенно иначе? Почему автор там своим главным героиням и даже героям сопереживает,  вместе с ними - и это ярко чувствуется - преодолевает жизненные  неурядицы, ищет и находит какие-то решения, при этом действительно над  характерами и мотивацией героев работая как над лабораторной - то есть  довольно тщательно прописывая кто-как-почему-отчего-зачем - все эти  внутренние монологи в части, относящей к сюжету?

Вот как-то так.

P.S. Развязка книги издевается над читателем не меньше, чем повествование.

+11
226

0 комментариев, по

175 16 288
Наверх Вниз