Рецензия на роман «Врата Бальдура» / Николай Владимирович Беляев

Рецензия на роман «Врата Бальдура»

Размер: 836 622 зн., 20,92 а.л.
весь текст
Бесплатно

Новеллизация чего-либо - дело сложное и чаще всего неблагодарное. Особенно если это новеллизация чего-то известного или популярного. 

Почему? Потому что автор в любом случае всегда излагает свою точку зрения на происходящее, и далеко не всегда эта точка зрения совпадает с таковой других.

Здесь мы имеем новеллизацию не просто известной, а реально культовой вещи - игры, которая в конце 1990-х завоевала умы очень многих как одна из самых атмосферных игр того периода, если вообще не самая атмосферная. Игра обрела три продолжения, кучу модов и несколько официальных "вбоквелов", что само по себе очень много, дала направление играм этого жанра на много лет. Мало того - по игре есть официальная книга, хоть на русский она и не переводилась (разве что энтузиастами). Да что тут много говорить - даже своей аватаркой, не меняемой много лет, я обязан именно этой игре ;) - и ведь я такой далеко не один.

Соответственно, перед автором стоит не сложная, а архисложная задача - бережно передать сюжет, атмосферу, терзания персонажей (а они там есть), и, что немаловажно - атмосферу игры и сложного многоавторского мира, по которому написана уйма книг, многие из которых изданы и на русском.

На мой взгляд, автору удалось почти всё, за некоторыми исключениями. Попробуем разобрать подробнее, стараясь обойтись без спойлеров - не исключено, что есть те, кто эту историю еще не знает ;)

Сюжет - пожалуй, то, что при новеллизации отнимает у автора меньше всего сил, ибо он есть. Готовый, его не надо придумывать. Но! То, что в игре смотрится логично, не всегда можно перенести в текст без потерь. Те же бои - они хорошо смотрятся на экране, но описать их сложновато. В данном случае автор, я считаю, справилась 50/50 - сюжет выдержан чётко и строго, но периодически видны "рудименты" игры - в частности, где-то блуждания по подземелью ИМХО можно было бы сократить без ущерба для сюжета, не стараясь четко выдержать структуру прототипа. И что интересно - по мере чтения книги видно, что автор обращает на это внимание, и ближе к середине книги этот нюанс уже учтён.

Герои - тоже важная деталь, и также сложная, тем более, что в игре герой отдается на выбор игрока, и чёткого стандарта образа и поведения тут нет. Автор создала героя довольно своеобразного, не всегда вписывающегося в данный мир (я к этому еще вернусь), но, надо отдать должное, "отыгрывает образ" на все 100. А вот с соратниками засада - по-хорошему, чётко прописан автором лишь один (одна) из них, остальные не служат декорациями, конечно, но вот взаимоотношения с ними ограничены, к сожалению, в большинстве своём лишь сюжетом. Как по мне - можно было раскрыть соратников шире за счет озвучивания их прошлого, например (благо оно известно). Вот отрицательные герои - с теми всё в порядке, все на своих местах, даже эпизодические, со своей мотивацией. Приятно, что появились персонажи, которых в оригинале не было или они появлялись там совершенно вскользь.

Язык в целом хорош, закрыть книгу из-за языка мысли не было ни разу, хотя автор иногда допускает стандартную ошибку многих - когда лексика и вообще речь обретает современную стилистику :) (напомню, что в произведении что-то вроде позднего средневековья). И ещё немаловажная деталь: стоит всё же определиться, переводить "говорящие имена" или нет? Я долго не мог понять, как в оригинале звучит "Глухолесье", и при этом язык постоянно спотыкался о непереведённые фамилии, типа Мирроршейда :)

Достоверность... Тут сложно. То, что было в игре, показано хорошо и полно, но надо бы подойти и чуток жизненно. Ну классика же - двуручные мечи носят за спиной лишь в походе, ибо быстро эту дурищу из-за спины не вытащить ;). То же самое и о доспехах - хотя такие нюансы, как вес или удобство доспеха, вполне учтены, а за то, что, скажем, на рынок персонажи идут без доспехов - отдельное спасибо автору! опять же приятно, что автор бережно относится к образам - в частности, в книге мимоходом объясняется, почему во второй части игры изменились портреты персонажей или почему воровка из первой части игры в самом начале второй использует магию.

Есть и другой аспект достоверности - достоверность в данном мире. В рамках игры всё выглядит на 5, но вспомним, что мир создан не персонально для этого произведения - он живёт по своим законам. В частности, для многих мест есть описания, и они доступны даже в интернете - можно было бы заметить, например, что трактир "Дружеская рука" оборудован в бывшей цитадели злого лорда, и потому больше похож на замок, или что у ворот библиотеки в Кендлкипе всегда толпится народ, ждущий аудиенции. Кстати, как проходит аудиенция - тоже подробно расписано в источниках по миру, которые есть в интернете ;). Ведьмы Рашемена "в реальности" носят маски и никак не могут быть темнокожими, несмотря на портрет в игре, а телохранитель ведьмы - скорее не следрпыт, а варвар (опять отсылаю к источникам). В ту же копилку некоторый авторский произвол, которого нет в игре - скажем, сожжение свитков в подвале библиотеки "в реальности" вылилось бы в визит Миирим, призрачного дракона-стража библиотеки. Да и виверн относится к подклассу драконов, а потому неподвластен "природной магии" следопыта - но мне эпизод с лечением виверна сам по себе очень понравился :)

Сюда же, в достоверность, отнесем и героиню-полудроу. "Отыгрывает" её автор полноценно, но... далеко не всегда учитывается тот нюанс, что при том менталитете, что царит в тех местах, темный эльф (а особенно эльфийка, по умолчанию воспринимаемая как злобная жрица) скорее всего был бы без разговоров забит ногами. Впрочем, автор старается обойти это скользкое место. А вот то, что героиня оказывается воином в латных доспехах... вот это реальный недочёт, поскольку тёмные эльфы в реалиях мира значительно мельче даже своих "светлых" сородичей, а потому рост метр восемьдесят даже у полудроу - всё же нонсенс. Отсылаю опять к правилам мира, кои есть в интернете на русском.

А впрочем, уважаемый автор, это вам просто к сведению - всё же заклёпочника мне из себя вытравить невозможно :). Книга мне понравилась, чего я, честно говоря, сам от себя не ожидал. Могу рекомендовать её тем, кто мечтал почитать книгу по этой игре - и уж точно порекомендую именно эту книгу, а не ту, что была официально написана на английском - та как раз получилась откровенно слабой.

Удачи вам!

+17
157

14 комментариев, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Саломея
#

О, в игрушку эту заигрывалась до утра когда-то. Но с трудом представляю как ее можно олитературить. Надо хоть ознакомиться попробовать.

 раскрыть ветвь  6
Николай Владимирович Беляев автор
#

Отлитературить, строго говоря, можно любую ролевушку. Сюжет-то готов ;)

 раскрыть ветвь  5
Игорь Углов
#

Хорошая рецензия, интересная)

 раскрыть ветвь  6
Николай Владимирович Беляев автор
#

Спасибо ;)

Играли в указанную игру? ;)

 раскрыть ветвь  5
Написать комментарий
8 478 158 38
Наверх Вниз