Рецензия на роман «Граф Воронцов. Книга III»

Текст не вычитан совершенно!!!
1. Уж про запятые, точки и тире (которых нет, где нужны, и есть, где не нужны), про опечатки ("Она сказал", «под стать советским учёнОм», а не «учёнЫм», «всё это равно цельно смерти Ворона» (вместо «равноценно»), «свой «буржуйка» и стол» и др.) или про путаницу с именами (Митя - четвертьфиналистка соревнования - Шелест или Фомичёва) и номерами (номер дома Жанны - четыре или шесть?) я и говорить не буду... На общем фоне это – мелочи…
2. Но неправильным употреблением слов - в их словарно-смысловом значении – цикл производит впечатление машинного яндекс-перевода с какого-то языка на якобы русский... К примеру, "махинации" с замком, когда уместно "манипуляции"; "судьба была более многословна" - у судьбы нет слов, есть знаки, а судьба может быть "более БЛАГОСКЛОННА"... Или «Бой не услышал ни одного выстрела…»!!! Да ла-а-а-адно!!! БОЙ может слышать??? Или «к тому засранцу, который пытался подсадить меня» (наверное «подставить», иначе – подсадить на наркоту, на лошадь или на дерево). Или у робота «голова была предметом достояния» (смысл слова «достояние» не тот, см. словарь)…
3. А уж про неумение обращаться с деепричастными оборотами можно даже к классику обратиться: ещё Чехов более ста лет назад над этим издевался - "Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа", т.е. это шляпа подъезжала к станции!!! И таких «оборотов» у автора целый ряд: «Продираясь через кустарник, меня привлекла парочка отморозков…», т.е. это не ГГ, а «парочка отморозков» продиралась через кустарник! «Глядя в окно, мне чудились эти самые красные глаза»; т.е. глаза чудились, «глядя в окно»! Или (видимо, ГГ) «Убирая лицо от её пальцев, она вцепилась в мои губы» (чьё, кто, в чьи???)… Или «понимая, что просто так он не стал бы звонить, в голову пришло множество вариантов», т.е. это именно «множество вариантов» понимало, когда пришло в голову. Или «Проходя мимо очередного магазина, мой взор задела некая фигура» (так кто проходил мимо магазинам – ГГ или «некая фигура»???). Подчас даже смысл фразы становится непонятен.
4. Не всё в порядке и с предлогами: «Начиная оттого», к примеру (да ещё и слитно при этом) или «Забрала меня с академии…» - это с крыши здания что ли??? Прям так и слышится «Я приехал с Украины»… Или «за специализацию я могу сказать…», как и «…поговорить за Центр» - так и всплывает в памяти: «Поговорим за Одессу» или «Я за тобой скучаю»…
5. Ну, и характерное для БОЛЬШИНСТВА авторов циклов, которые я здесь прочитал, незнание правильного использования «-тся» и «–ться» - мой пример, не из текста: Он не хотел садиТЬСЯ, но садиТСЯ.
Одним словом, если бы я вычитывал-редактировал этот цикл, то КАЖДАЯ глава пестрела бы красными исправлениями.
А те читатели, что оставляют БЕЗОГОВОРОЧНЫЕ хвалебные отзывы этому автору, учились, видимо, у того же учителя русского языка.
6. И последнее. Не про русский язык, а про литературу. Мне кажется последняя часть последней главы 3-го тома несколько скомканной. У меня создалось впечатление, что автору просто надоело дописывать сюжет и «подбивать хвосты» (ИМХО). Остаются подвешенными вопросы: были найдены тела отца и деда ГГ, а жив ли дед (ведь ГГ оставил его живым)??? А Кирилла лучше бы оставить мёртвым на поле боя. Как это сделать – вопрос фантазии, м.б. просто лишившись тёмной силы и поддержки своего бога, они все (включая Кирилла) попАдали замертво, как оловянные солдатики, к примеру. Потому что – совсем не обоснованно и беспричинно его - Кирилла - так называемое «исправление» (так сразу и быстро, с чего бы вдруг, а где месть, где его забота о роде???). И какой, чей перстень теперь у ГГ??? А Талмуд Ворона так и остался непрочитанным??? Если он - Талмуд - бесполезен, то зачем вообще нужно было вводить его в сюжет??? Как обычно говаривал Вильям наш Оккеймский, "Не надо выдумывать сущности сверх необходимого"!!!
И это всё ещё о-о-о-о-очень коротко, навскидку!!!