Рецензия на роман «Утерянный жемчуг»

Размер: 352 032 зн., 8,80 а.л.
весь текст
Бесплатно

Чёрный жемчуг альтернативного Китая

Сразу возникает желание определить разбираемый роман как «уся» — не жанр традиционной китайской прозы, а то, что под этим словом подразумевается в поп-литературе сейчас. Хотя, конечно, к настоящему уся — рассказам о мастерах боевых искусств, продукция современных писателей имеет мало отношения. Да и отнести к ней «Утерянный жемчуг» тоже не получается.

Во-первых, этот роман гораздо ближе к старой китайской литературе, чем большая часть современного «уся». Чувствуется, что историю и культуру Китая автор знает и любит, стараясь создавать аутентичную атмосферу — несмотря на то, что в романе речь идёт не собственно о Китае, а о некой фантастической стране, имеющей, однако, множество китайских реалий, соответствующих примерно периоду от династии Тан до Мин.

Во-вторых, уся — это лишь поджанр чуаньци, средневековой литературы на языке вэньянь. Это сейчас такие новеллы издаются в академических сериях, но когда они писались, литература эта считалась низовой, чисто развлекательной. Таким образом можно сказать, что современное уся, выполняющее ровно ту же функцию, вернулось к истокам.

Однако, если уж встраивать «Утерянный жемчуг» в некую литературную схему, по его началу можно решить, что он относится, скорее, к другому поджанру чуаньци — гунъань, «судебные повести», то есть детектив. Возможно, для многих производителей современной литпродукции, более или менее удачно стилизованной под традиционную китайскую, будет новостью, что они в этом деле отнюдь не первопроходцы — в Европе и США это делали ещё в прошлом веке. Впрочем, думаю, автор разбираемого романа это прекрасно знает. Во всяком случае очевидно, что он во многом написан под влиянием творчества голландского учёного-синолога и писателя Роберта Ван-Гулика, чьи романы о судье Ди стилизованы как раз под новеллы гунъань. (Ранее в отечественной литературе творчеством Ван-Гулика вдохновлялись тоже китаеведы-писатели Вячеслав Рыбаков и Игорь Алимов, написавшие цикл романов в жанре альтернативной истории под псевдонимом Хольм ван Зайчик.)

Как сказано, вселенная эта альтернативная: действие происходит на континенте Астир то Лур, в провинции Синтора. Не очень понятно, какое там государственное устройство: похоже, провинции независимы и имеют собственные правительства. Главная героиня — Мэйлинь, молодая служанка из гостиницы, но нашим понятиям, «нелегальная мигрантка». Родители привезли её, спасаясь от нужды и позора из-за беспутного сына, из провинции Сэя, жители которой имеют в этом мире репутацию людей пробивных, храбрых, но опасных, подобно нашим цыганам или северокавказцам.

Вообще-то, антагонизм между южанами-сэянцами и северянами-синторцами несколько напоминает ситуацию с китайским югом и севером, в том числе и в языковом отношении. Но лишь несколько. И других отсылок к реалиям старого Китая (а порой и других стран Юго-Восточной Азии) в романе предостаточно: иероглифы, традиционная одежда ханьфу, культ предков и поклонение духам, продажа дочерей из семей, поскольку они не считаются «ценным ресурсом»…

Уже упоминалось, что просматривается и некоторая текстовая стилизация над литературу на вэньяне (в русских переводах, конечно), однако лишь в некоторых местах. Да, скорее, и не стилизация, а отдельные стилистические ассоциации. Особенно в диалогах — именно поэтому не выглядит неуместной их иногда заметная «книжность»: персонажи чуаньци именно так и разговаривают.

«Этот господин — капитан Ведомства Безопасности… Ты стала свидетельницей преступления, и господин незамедлительно прибыл сюда, чтобы разобраться с произошедшим убийством».

Впрочем, в остальном роман написан вполне по европейским лекалам — это касается и экспозиции, и описаний (в старокитайской прозе они зачастую заменялись поэтическим текстом). Нет и частого в чуаньци фантдопа в виде мистических проявлений — а их вводил в свои романы даже Ван-Гулик, впрочем, лишь лёгкими намёками.

А вот персонажи из традиции не выбиваются. Даже ГГ: как ни удивительно, в старой китайской литературе «сильные женщины» часто выступают на первый план повествования. Как, например, в классическом романе XVII века «Цветы сливы в золотой вазе», само название которого состоит из частей имён трёх главных героинь, играющих, впрочем, роль антагонисток, «женщин-вамп». Есть в старой китайской литературе и женщины-воины, вроде широко известной сейчас благодаря голливудской поделке Мулань. Хотя все эти образы весьма далеки от современной феминистической трактовки, когда женщины просто меняются ролью с мужчинами — дамы старого Китая женщинами и остаются.

В героине «Утерянного жемчуга» этого тоже нет: Мэйлинь, при своей решительности, сметливости и здравом смысле, остаётся молодой девушкой — не слишком образованной из-за своего происхождения и жизненных обстоятельств, часто наивной, порой превратно толкующей происходящее. В общем, классический герой триллера — «маленький человек», попавший в паутину интриг сильных мира сего. Однако она, ошибаясь и совершая неверные поступки, всё же в итоге всегда приходит к самому правильному решению — очевидно, имея некий моральный компас, не дающий ей делать роковые шаги.

Второй главный герой — молодой следователь Ведомства Безопасности Лиджу

(на самом деле приближённый наследного принца, защищающий его от интриг вдовствующей императрицы)
, сначала выступает как типичный «судья» новеллы гунъань, вроде Бао или гуликовского Ди. То есть играет роль литературного детектива, расследуя убийство, произошедшее в гостинице, где работает Мэйлинь. Однако, чем дальше, тем больше роман удаляется от детективного жанра, становясь просто увлекательным повествованием с закрученной интригой и любовной линий (намеченной, впрочем, лишь пунктирно).

Мы видим Лиджу глазами ГГ, и сначала он предстаёт в образе весьма мутном и зловещем: Мэйлинь опасается государственного чиновника, способного одним своим приказом обречь её и её семью на страшные беды. Однако постепенно мы видим, что девушка, злясь и опасаясь, всё больше интересуется этим молодым человеком. Более того, в отличие от неё, мы понимаем, что и тот ею заинтересован. По мере развития сюжета к нам приходит понимание, что ГГ во многом была права: Лиджу далеко не столь «белый и пушистый», и его мотивация не слишком-то чиста. Однако его увлечение девушкой и желание помочь ей и её близком вполне искренни. Но в этом отношении роман заканчивается, практически, открытым финалом:

Мэйлинь принимает предложение Лиджу стать придворной служанкой, но как будут развиваться их отношения, совершенно непонятно.

В общем, образ Лиджу сложен, неоднозначен и интригующ. Впрочем, и другие герои романа, в том числе второ- и третьестепенные, тоже не «картонны» и одномерны. Каждый имеет свою индивидуальность, свои узнаваемые черты, особенности характера, обстоятельства жизни, подчас неожиданно раскрывающиеся. Подруга ГГ Суи, попавшая в трудное положение, но не теряющая весёлости и присутствия духа; недруг ГГ служанка Бию, оказывающаяся, впрочем, не столь уж плохой; сводный брат Лиджу Сианг, вокруг которого, собственно, и крутится вся интрига; многоопытная и себе на уме хозяйка гостинцы тётушка Ицин; родители Мэйлинь и многие другие…

Читается роман удивительно легко — несмотря даже на непривычные русскому уху имена и реалии. Сюжет динамично развивается и увлекает. Однако мне показалось, что главная интрига с императрицей, наследником и украденным жемчугом раскрыта недостаточно — практически, лишь намечена. Автор предпочла сосредоточиться не на дворцовых играх, а на взаимоотношениях героев — Лиджу с Мэйлинь и Сиангом. Не уверен, что это правильно.

Да и в отношении драгоценной чёрной жемчужины складывается впечатление, что она введена только лишь того, «чтобы было». Драгоценности, вообще-то, часто играют ключевую роль у того же Ван-Гулика («Императорская жемчужина», «Золото Будды»), однако у него в сюжете они играют куда более важную роль — это «сценическое ружьё», которое обязательно должно выстрелить. Или вот бриллиантовые подвески из «Трёх мушкетёров» интересны же не сами по себе, а тем, что являются ключом к сложной любовно-политической интриге, затрагивающей судьбы Европы. Ничего такого в «Утерянном жемчуге» нет.

В этом отношении полагаю, что роман просто-таки требует продолжения, где как основная интрига, так и любовная — между главными героями, получат своё разрешение…

На мой взгляд, недостаточно проработаны и линии некоторых персонажей, которые сами по себе очень интересны. К примеру, тётушки Ицин, которая, как на мой вкус, вполне тянет на полноценного антагониста.

Из других недостатков мне показалось, что в романе маловато экшена. В частности, напрашивается хотя бы парочка силовых сцен с участием Лиджу — после того, как ГГ решила, что он вовсе не воин. Это произвело бы впечатление как на неё, так и на читателя. Тот же Ван-Гулик, хоть на чистое уся с непрерывным мордобоем и не опирался, но «боёвка» у него всегда уместна и подаётся на высоком уровне. А вот в «Утерянном жемчуге» сцены драки двух братьев на корабле явно недостаточно.

Больше, в общем-то, критиковать роман не за что (есть мелкие повторы слов или неудачные обороты, но всё это легко убрать). От чтения получил удовольствие. Думаю, остальные читатели тоже не разочаруются.

Имею возможность, способности и желание написать за разумную плату рецензию на Ваше произведение.

+75
239

0 комментариев, по

3 532 440 307
Наверх Вниз