Рецензия на повесть «Кастильская охота»

Впечатление о произведении: в целом сильное, но смешанное. Если позволите говорить ассоциациями, нечто среднее между романом «Игра в бисер» Германа Гессе (потому что в нём автор намеренно завуалировал правила игры, да плюс ещё книга, у Гессе это Ицзин — древнекитайская «книга перемен») и картиной Франсиско Гойи «Аутодафе».
Почему? Частично поясню ниже.
А аннотация ну-очень-скупо скупо сообщает нам вот это:
XVI век, Кастилия. Жили были два мальчика. Жили во дворце.
Да, два мальчика жили во дворце. Но давайте по порядку.
Обложка книги довольно атмосферна – на ней мы видим художественно оформленный пейзаж, ключевым элементом которого является некий средневековый замок. Вполне в духе произведения, хотя само изображение в формате, используемом на АТ для презентации книги, выглядит не особо "смотрибельно". Мне пришлось его увеличить, чтобы понять, что именно изображено на обложке, и как следует её рассмотреть. Зато название книги читается отлично (чего не скажешь об именах соавторов, тут пестрота).
Сюжет вроде бы прост: (частичная) история взросления двух мальчиков – сына принца (брата короля и его Первого министра) и его крёстного брата, явно на два порядка менее титулованного. Оставляет лёгкое послевкусие незавершённости.
Здесь, вероятно, мне бы стоило пересказать или хотя бы пояснить сюжет, ибо он изложен настолько в стиле недомолвок, что моя рецензия помогла бы читателям, не слишком искушённым в разгадывании ребусов-кроссвордов, лучше в нём разобраться. Но я не буду этого делать. Думаю, соавторы бы этого не оценили.
Как я уже написала выше, стиль повествования – недомолвки и недосказанности, в которых читателю предстоит разбираться и самостоятельно распутывать некоторые "клубки". В этом нет ничего плохого, но не все читатели к этому готовы. Именно с этой точки зрения у меня и возникла ассоциация с непрописанными Германом Гессе правилами игры в бисер. "Напрягайте извилины, додумывайте сами и очень внимательно читайте не только текст, но и то, что между строк".
Язык повести - такой, я бы сказала, классический, если не по букве, то по духу ассоциирующийся (лично у меня) не столько с тем Дюма, что про мушкетёров, сколько с культовым романом Мигеля де Сервантеса Сааведры (извините, так и не поняла, склоняются ли испанские last names).
В любом случае, это произведение – уж точно не развлекательное чтиво и потребует от читателя определённых умственных усилий. (Пусть соавторы меня простят, но моих не хватило, чтобы с уверенностью ответить на вопрос, за что именно в первой главе мальчик Матео получил сто ударов.)
Главные герои произведения – упомянутые выше два подростка. Соавторы называют их сначала мальчиками (когда им, насколько поняла, по 12 лет), а через два года – юношами. Один из них – принц-сын, настоящий принц, который, как тот вождь, всегда прав. Другой главный герой, мы знаем его имя (Матео де Бисагра) – крестник принца-отца. Очевидно, он не особо титулован, но, по какой-то причине, весьма небезразличен взрослому принцу. В этой книге он находится в начале своей весьма многообещающей карьеры.
Ещё одним мощным героем повести является Его Преосвященство епископ Толедо. Ну, очень интересная и настоящая фигура. Ну, и лучший оружейник Толедо, дед(?) Матео – он написан штрихами, но весьма мастерски.
Все упомянутые герои хороши. В том смысле, что хорошо написаны. В этом плане, пожалуй, сильнее всех выглядит тот самый мальчик-юноша Матео де Бисагра.
Теперь о главном. Самая сильная сторона повести – её историчность. Это точно не альтернативная история (нет здесь никакой альтернативы). Это добротная историческая проза. Большинство персонажей здесь никак не поименованы, часть из них, вероятно, не имеет конкретных прототипов, а, скорее, скрупулёзно реконструированы. Но факт заключается в том, что историчности это не снижает. Атмосфера Испании, которая дольше некоторых других европейских государств застряла в эпохе позднего Средневековья, передана исключительно. Очевидно, что соавторы очень глубоко и подробно знают Испанию описываемой эпохи. Во всяком случае, я им безоговорочно верю (по Станиславскому).
Фактически, ещё одним героем повести, так или иначе, является Святая Инквизиция. Её особая роль и могущество в Испании было обусловлено «объективными» причинами. После Реконкисты в стране оказалось достаточно много мавров и иудеев, (насильственно) обращённых в христианство, но продолжающих упорно цепляться за свою традиционную «истинную» веру. Вот здесь у меня в памяти и всплыла картина Франсиско Гойи, упомянутая в начале рецензии. Хотя описания аутодафе в книге нет, как нет и описания «бескровной казни» Лауры и её служанки.
А книга, с которой ознакомился Матео, это, безусловно, «Молот ведьм» (лат. Malleus Maleficārum) — трактат по демонологии и о надлежащих методах преследования ведьм. Этот трактат, помимо прочего, обучал магистратов способам обнаружения ведьм и процедурам доказательства их виновности.
Эту книгу я рекомендую читателям-гурманам, читателям-мыслителям, либо тем, кто прилично знаком с историей испанского позднего Средневековья (или хотя бы готов разобраться в её реалиях).