Рецензия на роман «Бактерии и семейное счастье»

Для начала немного предисловия.
Не так давно зарегистрировался на этом сайте, опубликовал пару своих произведений, получил комментарии. Собственно, одним из комментаторов и оказался Василий — автор романа-триллера под названием «Бактерии и семейное счастье». Как и полагается в таких случаях (в моём представлении), полез к автору, чтобы тоже ознакомиться с его творениями, чтобы тоже что-то прокомментировать, чтобы тоже, возможно, побыть полезным и покритиковать, если представится возможность.
Начал с рассказов — очень понравились своей реалистичностью. Словно это что-то из реального и личного, но дополненного деталями рукой автора и рассказчика в одном лице. Прочёл, если не изменяет память, два рассказа и открыл страницу Василия, чтобы выбрать следующее — курсор как-то сам остановился на «семейных бактериях». Может быть из-за обложки, может просто случайность.
По прочтению начал писать короткий комментарий, который в итоге вырос в объём больше 2к слов, поэтому решил опубликовать его в рецензии.
Итак, начнём.
«Бактерии и семейное счастье».
Если совсем кратко, то очень понравилось, советую прочесть, советую проникнуться, а если любите читать под «фон», то начиная с третьей главы просто включите что-нибудь из dark ambient'ов.
Атмосфера, при этом я имею в виду не просто образы, а в буквальном смысле запахи, тактильные ощущения, звуки — всё это текст передаёт очень реалистично и органично. Сравнения к описываемому выверены и понятны, поэтому сразу же находят отклик в памяти, дорисовывая то, что не могут выразить слова на экране. Проникался каждым словом в процессе чтения. Причина проста — текст написан очень доступно, даже научные (в рамках произведения) блоки не вызывают каких-то сложностей, потому что плавно перетекают в понятные пояснения, встроенные в диалоги или описания.
Откровенно говоря, не понимаю, почему произведение не очень популярно (судя по просмотрам и лайкам). Имеется пара-тройка ошибок за весь текст, но скорее «опечаточных», нежели связанных с грамотностью автора. В частности, точно одна есть на -тся, -ться (Глава 3: «...и приходилось ложится»), но она действительно выглядит какой-то случайной мелочью, так как сам текст в целом грамотен.
Произведение, несмотря на небольшой объём, нисколько не болеет от этого. Нет в нём ни недосказанности, ни каких-то смысловых обрывов и кочек, которые говорили бы о желании побыстрее закончить. Нет, оно объёмно на размер золотого сечения, если подобный термин вообще можно применить к тексту.
Читал с удовольствием, спасибо за такую возможность! :)