Рецензия на роман «Товарищ Йотунин»
Кто в нашем мире может почувствовать себя попаданцем? Думаю, только автор, пришедший в чужой авторский мир.
Так получилось, что моё знакомство с миром Тверди началось с «Товарища Йотунина» Аделя Гельта. Вано Иотунидзе, почтенный взрослый тролль, попадает в тело молодого тролля, выпускника медицинского техникума. В мире Тверди Вано оказывается хилым (по сравнению со своей родиной), невозможно волосатым и синим. Причём последнее – и в прямом, и в иносказательном смысле. Но, к своему удивлению и радости, не боится солнечного света.
Одна из главных «фишек» попаданства: герой познаёт мир вместе с читателем. Но если в большинстве случаев герой обращается к жизненному опыту из привычного нам с вами мира, то Вано (а теперь – Иван) родом из авторского мира Аделя Гельта. Внимательный читатель найдёт отсылки к другому роману автора – «А-Два», в котором сможет познакомиться с родиной Вано.
В этой книге прекрасно всё. Великий предок, белый урук, Колобок с характерной национальной фамилией, которая вызовет у читателя постарше улыбку. Юмор, как простой, так и поумнее. Казанский колорит, языковые особенности (ну не знал я, что дважды заяц – землетрясение), менталитет разных видов — всё это затягивает в повествование, заставляя переживать за героев и верить в этот волшебный мир, населённый представителями разных рас. Опыт Вано прекрасно ложится на образ «хилого» алхимика Вани, а познание мира и особенностей местной хтони подогревает интерес и к судьбе персонажей, и к судьбе мира.
Знаете, я люблю многослойные произведения. Их можно перечитывать раз за разом, открывая для себя новые грани работы автора. А если автор щедро отсыпал реминисценциями и аллюзиями, приправив их сатирой, то при очередном прочтении ты замечаешь ранее пропущенное.
И что приятно, Адель Гельт не превращает книгу в квиз на эрудицию: человек, не заметивший отсылки, просто будет читать дальше, не теряя удовольствия от книги. Если читатель глянул на эпиграф к первой главе и не вспомнил, сколько лье под водой прошёл цитируемый персонаж, он ничего не потеряет. Или, как в случае с этой рецензией, не будет искать значение слова «реминисценция», и пытаться понять, зачем же я так заменил привычную нам «пасхалку».
Знаете, так и хочется прям пробежаться по сюжету, смакуя самые приятные моменты и подчёркивая шутки. Но зная себя, я уверен: многое я пропустил и лучше перечитаю книгу ещё раз, а тем, кто не читал, посоветую исправить это упущение.
P.S.
И не включайте радио при жителях двадцать второй республики Советского Союза! Обижаются.