Написал комментарий к произведению Сборник аббревиатур
Пощади, человек-анекдот.
А если серьезно, то спорное решение, так как может выбивать из атмосферы, у вас тут типа серьезное повествования... И ладно на счет английских аббревиатур, тип этот эффект может создаваться из-за перевода на русский язык... Но вот русские... тип что никто в СССР не замечает то во что превращаются их названия?
"" и "зло во имя бобра", а вот спать с упырям никто не заставляет. (Кстати, интересно, а более остроумные Искариоты могут в ответ на "старого педофила" стебать Хеллсинг как "Молодую пассивную некрофилку"?) Это не говоря уже об общей теме "маги на тропе большой частой "чистой добровольной" любви" . Хотя последнее можно списать таки на нравы стиля XVIII-XIX века.
Написал комментарий к произведению Сборник аббревиатур
Ну если душнить, то там британские аббревиатуры должны складываться таки в английские слова ну по логике вещей