Написал(-a) комментарий к произведению Врата: Интервенция
Когда прочитал первую интерлюдию. "Портал не вел в ад". Ага, он вел в место куда хуже, к Русским...
Заходил(-a)
Когда прочитал первую интерлюдию. "Портал не вел в ад". Ага, он вел в место куда хуже, к Русским...
Автору респект. Все классно,круто и тд и тп. Но как тому, кто читал за сотню разной китайщины,корейщины и японщины на русском, английском и в машинтранслите с китайского ну просто неистово хочется вырвать глаза, при прочтении имен, фамилий и т.п. ну не пишется это так, глаза режет хоть убейте
. Банальный пример Ксиао в тексте. Я так понимаю был использован аналог для xiao. Вот только можно же было заменить на банальное удобночитаемое Сяо. И таких случаев море. Откорректировать бы это в тексте... А так все шик. Ничего банально нового нет(для того кто такое всех видов штабелями читал), но произведение зашло. Благодарность Автору
Ps- в свое время очень хорошо зашла новелла Reincarnator. По сей день остается любимым произведением. Автор не знаком с данным произведением?
Хотелось бы увидеть что то похожее 
Написал(-a) комментарий к произведению Ученый в средневековье Том 1
Тот самый момент, когда начинаешь читать, и понипаешь... Что где то ты таоее уже читал, но с другими именами... Слизано