110
2 639

Заходилa

Написалa комментарий к произведению Повелитель Тайн: Алиса в стране Тайн

Старый перевод(лет так 5-6 назад)там был пиньинь. Это я точно помню, так как удивилась, что будут нерасшифрованные европейские буквы в псевдо викторианском мире. Может быть там тоже все исправили, впрочем его(старый перевод) снесли, а в другом переводе сейчас глянула, да в 20 главе написанно упрощенный китайский.

Написалa комментарий к произведению Повелитель Тайн: Алиса в стране Тайн

Фанф замечательный. Но по канону император Розеле писал на пиньине. Это не иероглифы, а звуковая азбука. Из латинских букв, но с указанием тональностей. Похожее есть и в японском- кана. Но что бы читать пиньинь надо знать язык, а не иероглифы, сам то текст читается элементарно, но зачем нужно звучание китайского если не знаешь что эти звуки означают. Так что дневники императора не прочтутся, максимум прочтется пара отдельных элементарных иероглифов, которые проще писать чем их звучание.

Написалa комментарий к произведению Повседневная жизнь небожителя 2

Да-да-да!!! Я все ждала и ждала когда в "игру ужасов" попадет кто-то сильный, кто ее легко может разрушить и этот кто-то маскироваться не будет!!! Жду разрушения мира у игроков и организаторов игры

Наверх Вниз