8 569
45 632

Заходил

Написал комментарий к гостевой книге пользователя Кощиенко Андрей

Petula Clark


Sally "Petula" Clark (Салли «Петула" Кларк) (родилась 15 ноября 1932 года) — британская певица, актриса и автор песен. Она начала свою профессиональную карьеру в качестве детской артистки и проработала в этой сфере дольше всех британских артистов — более 80 лет.

Профессиональная карьера Кларк началась в ноябре 1942 года, когда она была ребёнком и выступала на BBC Radio. В 1954 году она попала в чарты с песней The Little Shoemaker, первым из её больших хитов в Великобритании, а через два года начала записываться на французском языке. Среди её международных хитов — Prends mon cœur, Sailor (занял первое место в Великобритании), Romeo и Chariot. За ними последовали хиты на немецком, итальянском и испанском языках.

В конце 1964 года успех Кларк распространился и на Соединённые Штаты, где в течение пяти лет выходили определяющие её карьеру, часто оптимистичные синглы, многие из которых были написаны или в соавторстве с Тони Хэтчем и Джеки Трентом. Среди них ее фирменная песня "Downtown" (номер один в США),"I Know a Place", "My Love" (US number one), "A Sign of the Times", "I Couldn't Live Without Your Love", "Who Am I", "Colour My World", "This Is My Song" (в исполнении Чарли Чаплина; номер один в Великобритании), "Don't Sleep in the Subway" and "Kiss Me Goodbye". В период с января 1965 года по апрель 1968 года Кларк выпустила девять хитов, вошедших в топ-20 чартов США, где её называли «первой леди британского вторжения». Её успех в международных чартах не имел себе равных в истории звукозаписи. В 1968 году она получила международную премию MIDEM за самые высокие мировые продажи среди женщин-исполнителей. В 1967 году она получила премию MIDEM за самые высокие продажи в Европе среди европейских исполнителей.

Подсчитано, что Кларк продала 100 миллионов пластинок. Она также пользовалась успехом в музыкальном фильме "Радуга Финиана", за который она получила номинацию на "Золотой глобус" за лучшую женскую роль в мюзикле, и в сценических мюзиклах "Звуки музыки", "Бульвар Сансет" и "Мэри Поппинс", за которые она получила номинации на BAFTA. Кларк, наряду с Дэвидом Кэссиди, также приписывают спасение «Братьев по крови» (Blood Brothers) (мюзикл) от провала в ее бродвейском дебюте.

Позиции в чартах:


Downtown

https://vk.com/audio-2001318750_50318750

https://youtu.be/9SsuPw0tqCE?si=Whi5UIqxPd_wWkyT

За парнями-музыкантами, штурмующими под британским флагом американские хит-парады 1960-х, вскоре последовали и женщины. Штатный продюсер и автор-песенник Pye Records Тони Хэтч написал «Downtown» после своего первого визита в Нью-Йорк и прогулок среди небоскрёбов. Незаконченную мелодию услышала британская певица, которая с успехом выступала еще в 1940-е.

Петула Кларк рассказывала: «В 1964 году я был звездой во Франции. Но в Лондоне начали набирать обороты бурные шестидесятые, а я не была их частью. Тони Хэтч приехал ко мне в Париж и сказал, что мне нужно снова записаться на английском языке. Я готовила чай на кухне, когда впервые услышала, как он играет мелодию "Downtown". Я вбежала в комнату и тут же спросила, что это!»

Петула Кларк сообщила, что была бы не прочь записать песню, но с условием: продюсер должен был написать слова, не менее замечательные, чем мелодия. Две недели спустя она вошла в студию в Лондоне, где уже сидели 40 первоклассных музыкантов. Гитаристом на той сессии был Джимми Пейдж. За полчаса до начала записи несчастный Хэтч дописал слова в уборной студии.

Песня стала грандиозным хитом в Англии, Франции, Италии, Германии, Индии, Японии и вообще по всему миру. И даже в США: это был первый случай, когда певица с Британских островов возглавила чарт «Биллборда» и продала миллион записей за океаном. Песня завоевала «Грэмми» за лучшую запись рок-н-ролла, обойдя хиты всеобщих любимцев «Битлз». Да что «Грэмми»: великий классический пианист Гленн Гульд назвал Петулу Кларк лучшей вокалисткой своего поколения.

Петула Кларк: «Люди обычно думают о ней как о веселой песне, но это не так. Когда я пою её, то представляю себе человека, который один в комнате, чувствует себя немного никчёмным и близким к депрессии, а затем встает и выходит на улицу, чтобы оказаться среди других людей, которые, возможно, чувствуют то же самое. У меня самой были такие моменты».

«Когда ты один, и жизнь твоя ведёт тебя к одиночеству,

Ты всегда можешь отправиться в центр города.

Когда у тебя много забот, вокруг шум и спешка,

Я знаю, что поможет — центр города.

Просто послушай музыку городского транспорта,

Задержись на тротуаре, где неоновые вывески так милы...

Разве здесь можно грустить?»

В 2013 году Тони Хэтча включили в Зал славы авторов песен. Петула Кларк исполнила «Downtown» и вручила ему заслуженную награду. Это случилось в отеле Marriott на Таймс-сквер — в том самом месте, которое за десятилетия до того и вдохновило Тони на создание нестареющего хита.

Downtown

When you're alone and life is making you lonely

You can always go downtown

When you've got worries, all the noise and the hurry

Seems to help, I know, downtown


Just listen to the music of the traffic in the city

Linger on the sidewalk where the neon signs are pretty

How can you lose?

The lights are much brighter there

You can forget all your troubles, forget all your cares


So go downtown

Things will be great when you're downtown

No finer place for sure, downtown

Everything's waiting for you


Don't hang around and let your problems surround you

There are movie shows downtown

Maybe you know some little places to go to

Where they never close downtown


Just listen to the rhythm of a gentle bossa nova

You'll be dancing with 'em too before the night is over

Happy again

The lights are much brighter there

You can forget all your troubles, forget all your cares


So go downtown

Where all the lights are bright, downtown

Waiting for you tonight, downtown

You're gonna be alright now, downtown


Downtown

Downtown


And you may find somebody kind to help and understand you

Someone who is just like you and needs a gentle hand to

Guide them along

So maybe I'll see you there

We can forget all our troubles, forget all our cares


So go downtown

Things will be great when you're downtown

Don't wait a minute more, downtown

Everything is waiting for you, downtown


Downtown ((downtown))

Downtown ((downtown))

Downtown ((downtown))

Downtown ((downtown))


В центре города


Когда ты один и жизнь тебя печалит,

Ты всегда можешь пойти в центр города.

Когда тебя гложат заботы, весь этот шум и суета

Кажется, помогают, я знаю, в центре города.


Просто послушай музыку городского движения,

Задержись на тротуаре, где так красивы неоновые вывески.

Разве ты можешь проиграть?

Там огни горят намного ярче,

Ты можешь забыть все свои тревоги, забыть все свои заботы.


Так что иди в центр города,

Всё будет замечательно, когда ты в центре города,

Нет лучше места, точно, в центре города,

Всё ждёт тебя.


Не сиди без дела, не позволяй проблемам окружать тебя,

В центре города есть кинотеатры,

Может быть, ты знаешь какие-нибудь уютные местечки,

Которые никогда не закрываются в центре города.


Просто послушай ритм нежной босса-новы,

Ты тоже будешь танцевать с ними, прежде чем закончится ночь.

Снова счастливый,

Там огни горят намного ярче,

Ты можешь забыть все свои тревоги, забыть все свои заботы.


Так что иди в центр города,

Где все огни яркие, в центре города,

Ждёт тебя сегодня вечером, в центре города,

С тобой всё будет хорошо теперь, в центре города.


В центре города

В центре города


И ты можешь найти кого-то доброго, кто поможет и поймёт тебя,

Кого-то, кто такой же, как ты, и нуждается в нежной руке,

Чтобы вести его,

Так что, может быть, я увижу тебя там,

Мы можем забыть все наши тревоги, забыть все наши заботы.


Так что иди в центр города,

Всё будет замечательно, когда ты в центре города,

Не жди ни минуты больше, в центре города,

Всё ждёт тебя, в центре города.


В центре города ((в центре города))

В центре города ((в центре города))

В центре города ((в центре города))

В центре города ((в центре города))


https://lyrhub.com/track/Petula-Clark/Downtown-64-Original-Release-With-Petula-Clark/translation/ru



The Other Man’s Grass Is Always Greener

https://vk.com/audio-2001983424_58983424

https://youtu.be/JAtsGBBmAW8?si=JEdKCgMd4z-1Q2rK


Этот трек — «The Other Man’s Grass Is Always Greener» — по словам Хэтча, содержит «много глубоких мыслей, много философии... Ей нравилось петь такие песни» — в музыкальном плане она была похожа на «Не спи в метро», но не смогла повторить успех этого хита, заняв лишь 31-е место в Hot 100 в Billboard за последнюю неделю декабря 1967 года и первую неделю января 1968 года. Лучше всего песня показала себя в чарте Easy Listening, где она достигла третьей строчки. В Великобритании песня «The Other Man's Grass (Is Always Greener)» — так она называлась — шесть недель продержалась в топ-30, достигнув 20-го места в британском чарте 16 января 1968 года.

В оригинальном обзоре песни, опубликованном в журнале Billboard, говорилось: «Команда Кларк-Хэтч и Трент снова объединила свои таланты для создания этого ритмичного блокбастера, который должен быстро подняться на вершину. Хорошо написанный материал и выигрышное исполнение». 

Кларк снова обошла Хэтча в чартах со своим следующим синглом «Kiss Me Goodbye», который вернул её в топ-20 в США. В Великобритании же «The Other Man's Grass (Is Always Greener)» стал последним хитом Кларк в топ-20, а «Kiss Me Goodbye» добрался только до 50-го места, фактически положив конец карьере Кларк как автора мейнстримных хитов. 

В Австралии песня The Other Man's Grass Is Always Greener заняла 30-е место, а в Южной Африке — 19-е место в чартах.

Запись песни Кларка «У другого трава зеленее» звучит в начальных титрах фильма 1997 года Город-побратим, и также используется в мини-сериале 2013 года Игры власти: Война Пэкера и Мердока, транслировавшемся Nine Network (Австралия).




The Other Man's Grass Is Always Greener 


Life is never what it seems, we're always searching in our dreams

To find that little castle in the air

When worry starts to cloud the mind, it's hard to leave it all behind

And just pretend you haven't got a care


There's someone else in your imagination

You wish that you were standing in their shoes

You'd change your life without much hesitation

But would you if you really had to choose?


So, don't look around, get your feet on the ground

It's much better by far to be just who your are


The other man's grass is always greener

The sun shines brighter on the other side

The other man's grass is always greener

Some are lucky, some are not

Just be thankful for what you've got


Many times it seems to me there's someone else I'd rather be

Living in a world of make-believe

To stay in bed till nearly three with nothing there to worry me

It'd seem to be the life I might achieve


But deep inside I know I'm really lucky

With happiness I've never known before

And just as long as you are there beside me

I know that I could ask for nothing more


And living can start with the love in your heart

So with you all the time, all the treasures I long for are mine


The other man's grass is always greener

The sun shines brighter on the other side

The other man's grass is always greener

Some are lucky, some are not

But I'm so thankful for what I've got


Yes, the other man's grass is always greener

The sun shines brighter on the other side

The other man's grass is always greener

Some are lucky, some are not

But I'm so thankful for what I've got


Трава у соседа всегда зеленее


Жизнь никогда не бывает такой, какой кажется, мы всегда ищем в своих мечтах

Найти тот самый воздушный замок.

Когда беспокойство начинает омрачать разум, трудно оставить все позади

И просто притвориться, что тебе все равно.


Есть кто-то другой в твоем воображении,

Ты хотела бы быть на его месте.

Ты бы изменила свою жизнь без особых колебаний,

Но сделала бы ты это, если бы тебе действительно пришлось выбирать?


Так что не смотри по сторонам, твердо стой на ногах,

Гораздо лучше быть той, кто ты есть.


Трава у соседа всегда зеленее,

Солнце светит ярче на другой стороне.

Трава у соседа всегда зеленее,

Некоторым везет, некоторым нет,

Просто будь благодарна за то, что у тебя есть.


Мне много раз казалось, что я хотела бы быть кем-то другим,

Жить в мире фантазий.

Оставаться в постели почти до трех, ни о чем не беспокоясь,

Казалось бы, это та жизнь, которую я могла бы достичь.


Но в глубине души я знаю, что мне действительно повезло,

Я счастлива, как никогда раньше.

И пока ты рядом со мной,

Я знаю, что мне больше ничего не нужно.


И жизнь может начаться с любви в твоем сердце,

Так что с тобой рядом все сокровища, о которых я мечтаю, мои.


Трава у соседа всегда зеленее,

Солнце светит ярче на другой стороне.

Трава у соседа всегда зеленее,

Некоторым везет, некоторым нет,

Но я так благодарна за то, что у меня есть.


Да, трава у соседа всегда зеленее,

Солнце светит ярче на другой стороне.

Трава у соседа всегда зеленее,

Некоторым везет, некоторым нет,

Но я так благодарна за то, что у меня есть.


https://lyrhub.com/track/Petula-Clark/The-Other-Man-s-Grass-Is-Always-Greener/translation/ru



Conversations in the wind

https://youtu.be/A7pHs2Uki7A?si=W2id4B29UsPEmYCw

https://my.mail.ru/music/songs/petula-clark-conversations-in-the-wind-e4b238e156c1cd15a86e2173cc307ce5


Words of sweet taste our tree

Fell from lips

still tone to me

Were only conversations in the wind.


Castle is build of solid earth

With hours we made

but didn't share

Were only conversations in the wind.


More than once I know we'd try to make it to the other side,

More than once yet still denied the string

the time we died.


Many times the promise land

with inches from the outstretched hand,

Many times passed by

till sweet "hello" became "goodbye".


Was our dream not strong enough

to keep us going long enough?

All the words to feel trust

Were they there or over just?

Did we mean "forever"?

Were our hopes of only pin

Non simple conversations in the wind?


Many times we nearly care

about the life we try to share,

Many times we even dare the things that we were there.


Whole at once we felt a pain,

and new each day was all in vain.

Suddenly we closed the door,

and nothing matter anymore.


Разговоры на ветру


Слова о сладости нашего дерева,

Которые мы роняли с губ,

и которые всё ещё гармонично звучат для меня,

Были только разговорами на ветру.


Замок, построенный на твёрдой почве,

Который мы часами создавали,

но не жили в нём вместе —

Всё это было только разговорами на ветру.


Знаю, не раз мы пытались создать его в иных местах,

Раз за разом мы отказывались от спасительной руки,

пока не умерли.


Много раз земля обетованная

была в нескольких дюймах от вытянутой руки,

Много времени прошло,

пока ласковый привет не превратился в прощание.


Была ли наша мечта недостаточно прочной,

чтобы достаточно долго удерживать нас на пути к ней?

Все словa о чувстве доверия,

Они действительно были или только что закончились?

Подразумевали ли мы «навсегда»?

Были ли наши надежды на одну лишь соломинку

Не только лишь разговорами на ветру?


Много раз мы почти проявляли интерес

к той жизни, в которой старались объединиться,

Много раз мы даже смели быть теми, кем мы были.


Мы разом ощутили всю боль,

и каждый новый день всё было напрасно.

Внезапно мы закрыли дверь,

и больше уже ничего не имеет значения.



...

Написал комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)

Главное не как проголосуют, а как посчитают...Т.к. голос у самой коммерчески успешной певицы Америки - отстой, музыка - отстой, слова то же не далеко ушли...

Чтобы понять что мясо тухлое не обязательно быть шеф-поваром.

Написал комментарий к гостевой книге пользователя Кощиенко Андрей

Auld Lang Syne

https://vk.com/audio-2001433368_33433368

https://youtu.be/4B-r5vS65SI?si=B5ewtFarMCh9TZ6Y


Auld Lang Syne ([ˈɔːld lɑŋ ˈsəin], рус. Старое доброе время) — шотландская песня на стихи Роберта Бёрнса, написанная в 1788 году. Известна во многих странах, особенно англоязычных, и чаще всего поётся при встрече Нового года, сразу после полуночи. Была переведена на русский Самуилом Маршаком под названием «Старая дружба».

Текст песни был отправлен редактору «Шотландского музея музыки» Робертом Бёрнсом с примечанием: «Эта песня, эта старинная баллада никогда не появлялась в печати и даже в рукописях, пока я не узнал её слова у одного старика». То, что многие строки не были сочинены Бёрнсом, также доказывает стихотворение «Old Long Syne» 1711 года, написанное Джеймсом Уотсоном, в котором первая строфа очень близка к версии шотландского поэта. Вероятнее всего, и Бёрнс, и Уотсон действительно использовали старинную народную балладу в качестве источника. Что касается мелодии — неизвестно, сохранилась ли она такой же, как вначале предлагал поэт. 

Традиция петь «Auld Lang Syne» в канун Нового года быстро распространилась не только по Шотландии, но и по всей Великобритании и затем проникла в другие страны. Гай Ломбардо часто исполнял песню во время новогодних эфиров, начиная с 1929 года, тем самым придавая ей ещё большую популярность. В 1939 году им была сделана первая запись «Auld Lang Syne».

Помимо постоянного исполнения в рождественский сезон, об известности песни говорят те факты, что она поётся на многих праздничных мероприятиях; её использовали в различных кинофильмах и сериалах; «Auld Lang Syne» исполняли многие знаменитости, включая U2, Элвиса Пресли, Бобби Дарина и Мэрайя Кэри.

«Auld Lang Syne» традиционно исполняется в конце новогодних праздников в Шотландии и по всему миру, особенно в англоязычных странах.

В Хогманай в Шотландии принято браться за руки с человеком, стоящим рядом, и образовывать большой круг вокруг танцпола. В начале последнего куплета (And there's a hand, my trusty fiere!/and gie's a hand o'thine!) все скрещивают руки на груди так, чтобы правая рука тянулась к соседу слева, и наоборот. Когда мелодия заканчивается, все устремляются в центр, не разжимая рук. Когда круг восстанавливается, все поворачиваются под мышками так, чтобы оказаться лицом к центру, не размыкая рук. Традиция петь эту песню при расставании, держась за руки, возникла в середине XIX века среди масонов и других братских организаций. 

За пределами Шотландии руки часто скрещивают в начале песни, что противоречит шотландскому обычаю. Шотландский обычай продемонстрировала королева Елизавета II на праздновании Миллениум-доум в 2000 году. Некоторые СМИ раскритиковали её за то, что она «неправильно» скрестила руки, не зная, что она следовала шотландской традиции. 

Первая запись песни была сделана на восковом цилиндре в 1898 году англичанами Чарльзом Сэмюэлем Майерсом и Альфредом Кортом Хадденом, которые исполнили её в рамках демонстрации новой технологии во время экспедиции по записи австралийской аборигенной музыки с участием таких деятелей, как Чарльз Габриэль Зелигман, У. Х. Р. Риверс и Сидни Герберт Рэй. Оригинальную запись 1898 года можно послушать онлайн на сайте Британского библиотечного звукового архива. 

Как классическая музыкальная композиция, «Auld Lang Syne» с тех пор была записана множество раз в самых разных стилях многими исполнителями, как известными, так и малоизвестными. Вероятно, первой коммерческой записью была запись Фрэнка К. Стэнли, который записал эту песню в 1910 году. В конце 1999 года инструментальная композиция американского саксофониста Кенни Джи заняла 7-е место в чарте Billboard Hot 100 после выхода в качестве сингла. На момент попадания в чарт это была самая старая из всех песен, попавших в Hot 100.[42] В записи Кенни Джи использован аудиоколлаж из звуковых фрагментов, взятых из истории XX века. 

Прямая трансляция

1929 год: Гай Ломбардо и его «Королевские канадцы» исполняли эту песню в канун Нового года на протяжении десятилетий, по крайней мере до 1977 года. Вступление к версии Ломбардо 1947 года Decca Records звучит на Таймс-сквер каждый Новый год сразу после запуска шара. 

1980 год: «Auld Lang Syne» была последней песней, под которую маршировал Родезийский лёгкий пехотный полк на своём последнем военном параде перед расформированием полка. 

1997 год: 30 июня, за день до того, как Гонконг был передан от Соединённого Королевства Китайской Народной Республике, оркестр из Королевской полиции Гонконга исполнил эту мелодию во время отъезда 28-го и последнего британского губернатора Гонконга Криса Паттена из его официальной резиденции Правительственного дома в Гонконге. Позже, в тот же вечер, эта мелодия прозвучала на церемонии прощания с британцами, когда последние британские войска «Чёрной стражи» покидали Тамар, Гонконг

2009: 30 ноября (День святого Андрея) студенты и сотрудники Университета Глазго спели её на 41 языке одновременно. 

2015: 25 марта волынщик из Полицейских сил Сингапура Контингента гуркхов Взвода волынок и барабанов выступил в Истане в знак уважения к покойному премьер-министру Сингапура Ли Куан Ю во время его государственных похорон. 

2020: 29 января эта песня прозвучала в исполнении членов Европейского парламента, когда было принято соглашение о выходе из ЕС, положившее конец членству Великобритании в Европейском союзе, которое завершилось двумя днями позже, 31 января. 

2022: 20 февраля в 21:40 по центральному поясному времени прозвучала песня на китайском языке в честь завершения церемонии закрытия зимних Олимпийских игр 2022 года. 


Источник: Auld Lang Syne - Wikipedia 

Слова и перевод: Александр Гаканов

https://stihi.ru/2019/05/13/2533?ysclid=mhpvrlwmxy911628994


Auld Lang Syne - Старое доброе время


Should auld acquaintance be forgot 

Могу ли язабыть друзей 

And never brought to mind?.. 

И молодость свою?.. 

Should auld acquaintance be forgot 

Могу ли я забыть друзей 

And auld lang syne?.. 

И тех, кого люблю?.. 

 

Припев: 

For auld lang syne, my dear, 

За дружбу старую – до дна! 

For auld lang syne… 

За счастье прежних дней… 

We'll take a cup of kindness yet, 

С тобой мы выпьем, старина, 

For auld lang syne… 

За счастье прежних дней… 

 

We too have paddled in the stream 

Плескались в речке, жгли костры 

From morning sun to night… 

До ночи и не раз… 

But the seas between us broad have roared 

В иные мы ушли миры 

From auld lang syne… 

Но встретились сейчас… 

 

Припев: 

For auld lang syne, my dear, 

За дружбу старую – до дна! 

For auld lang syne… 

За счастье прежних дней… 

We'll take a cup of kindness yet, 

С тобой мы выпьем, старина, 

For auld lang syne… 

За счастье прежних дней… 

 

And there’s a hand, my trusty friend – 

Дай руку мне, мой верный друг – 

And gie’s a hand o’ thine… 

Твоя рука вмоей… 

We'll take a cup of kindness yet, 

С тобой мы выпьем, старина, 

For auld lang syne… 

За счастье прежних дней… 

 

Припев: 

For auld lang syne, my dear, 

За дружбу старую – до дна! 

For auld lang syne… 

За счастье прежних дней… 

We'll take a cup of kindness yet, 

С тобой мы выпьем, старина, 

For auld lang syne… 

За счастье прежних дней… 

 

Перевод Auld Lang Syne С.И. Маршака «Старая дружба» 

 

Забыть ли старую любовь 

И не грустить о ней? 

Забыть ли старую любовь 

И дружбу прежних дней? 

 

Припев: 

За дружбу старую — 

До дна! 

За счастье прежних дней! 

С тобой мы выпьем, старина, 

За счастье прежних дней. 

 

Побольше кружки приготовь 

И доверху налей. 

Мы пьем за старую любовь, 

За дружбу прежних дней.

Написал комментарий к гостевой книге пользователя Кощиенко Андрей

China Forbes

China Forbes Official Site

Чайна Форбс (родилась 29 апреля 1970 года) — американская певица и автор песен, солистка группы Pink Martini с 1995 года. В 2022 году она получила премию Эллы Фицджеральд на Международном джазовом фестивале в Монреале.

Жизнь и карьера

Дочь Пегги (урождённой Вудфорд) и Дональда Кэмерона Форбса, Чайна Форбс родилась и выросла в Кембридже, штат Массачусетс. Её отец был французом и шотландцем по происхождению, а мать — афроамериканкой. Она училась в Академии Филлипса в Эксетере ('88), затем изучала изобразительное искусство в Гарвардском университете, где познакомилась с Томасом Лодердейлом, пианистом с классическим образованием.  Они подружились и стали регулярно встречаться, чтобы вместе музицировать.  В Гарварде она получила премию Джонатана Леви за актёрское мастерство.

После окончания университета в 1992 году Форбс несколько лет работала актрисой, выступая вне Бродвея в Нью-Йорке. Затем она стала музыкантом, создала группу и записала сольный альбом. Она исполнила песню "Ordinary Girl" для телесериалов  «Clueless» ("Невежественные") и "Que Sera Sera" в титрах к фильму “In the Cut” ("В кадре").Когда Лодердейл жил в Портленде, штат Орегон, он предложил ей спеть с Pink Martini, группой, которую он собрал для выступлений на политических мероприятиях по сбору средств. После трёх лет поездок из Нью-Йорка она в 1998 году переехала в Портленд, чтобы работать с группой на постоянной основе.  Форбс и Лодердейл стали соавторами хита группы "Sympathique (Je ne Veux Pas Travailler)" и многих других оригинальных композиций группы.

Помимо работы с Pink Martini, она выпустила сольные альбомы, в том числе Love Handle (ноябрь 1995 года) и '78 (Heinz 2008), в который вошла её песня "Hey Eugene" в оригинальной версии. Она приняла участие в записи альбома Майкла Файнштейна The Sinatra Project, исполнив дуэтом песню "How Long Will It Last?".  Она записала две песни на французском языке с Жоржем Мустаки для его альбома Solitaire.

Она — двоюродная сестра бывшего госсекретаря США Джона Керри и инди-рок-музыканта Эда Дросте из Grizzly Bear. Её сестра — Майя Форбс, сценарист и режиссёр. 

График выступлений на мировом турне в честь 30-летия Pink Martini. 





Amado Mio

https://vk.com/audio-2001433365_33433365

https://vkvideo.ru/video449541727_456245031


«Amado Mio" — песня из классического нуарного «Gild», написанная Дорис Фишер и Алланом Робертсом. Песню под фонограмму исполнила Рита Хейворт, а спела Анита Керт Эллис. Версия песни в исполнении Грейс Джонс, вошедшая в её альбом 1989 года Bulletproof Heart, была выпущена в качестве сингла в специальном «бразильском миксе» в 1990 году. Она стала настоящим танцевальным хитом в США.

Pink Martini исполнили эту песню в своём альбоме 1997 года Sympathique. Эта версия была использована в мексиканском фильме Y Tu Mama Tambien и в фильме 2021 года Netflix Red Notice.


Amado mío, love me forever

And let forever begin tonight

Amado mío, when we're together

I'm in a dream world of sweet delight


Many times I've whispered

"Amado mío"

It was just a phrase, that I heard in plays

I was acting a part


But now when I whisper

"Amado mío"

Can't you tell I care by the feeling there?

'Cause it comes from my heart


I want you ever, I love, my darling

Wanting to hold you and hold you tight

Amado mío, love me forever

And let forever begin tonight


Many times I've whispered

"Amado mío"

It was just a phrase, that I heard in plays

I was acting a part


But now when I whisper

"Amado mío"

Can't you tell I care by the feeling there?

'Cause it comes from my heart


I want you ever, I love, my darling

Wanting to hold you and hold you tight

Amado mío, love me forever

And let forever begin tonight

And let forever begin tonight

And let forever begin tonight


Pink Martini - Amado Mio - перевод на русский


Amado mío, люби меня вечно

И пусть вечность начинается этой ночью

Amado mío, когда мы вместе

Я в волшебном мире сладких утех


Сколько раз произносила

Amado mío

То была лишь фраза из спектакля

Я играла в нём роль


Теперь же, когда произношу

Amado mío

Не замечаешь ли, мне не всё равно, почувствуй,

Ведь слова исходят из моего сердца


Я хочу тебя когда-нибудь, я люблю, моя дорогая

Желая держать тебя и держать тебя крепко

Amado mío, люби меня вечно

И пусть вечность начинается этой ночью


Сколько раз произносила

Amado mío

То была лишь фраза из спектакля

Я играла в нём роль


Теперь же, когда произношу

Amado mío

Не замечаешь ли, мне не всё равно, почувствуй,

Ведь слова исходят из моего сердца


Я хочу тебя когда-нибудь, я люблю, моя дорогая

Желая держать тебя и держать тебя крепко

Amado mío, люби меня вечно

И пусть вечность начинается этой ночью

И пусть вечность начинается этой ночью

И пусть вечность начинается этой ночью


https://lyrhub.com/track/Pink-Martini/Amado-Mio/translation/ru






Askim Bahardi 

(песня на неизвестном языке)


https://vk.com/audio-2001431848_120431848

https://ok.ru/video/2278264408803


Pink Martini - Aşkim bahardı - текст песни


Aşkın bahardı, ümitler vardı.

Sen gittin diye gönlüm karardı.

Aahh! Geçti o günler.

Unutuldu yeminler.

Bir kırık kalp kaldı.

Aşkın bahardı, ümitler vardı.

Sen gittin diye gönlüm karardı.

Neden terk ettin? Bırakıp gittin?

Ümitsiz kaldım, gönlüm karardı.

Aahh! Geçti o günler.

Unutuldu yeminler.

Bir kırık kalp kaldı.

Aşkın bahardı, ümitler vardı.

Sen gittin diye gönlüm karardı.



Pink Martini - Aşkim bahardı - перевод на русский


Моя любовь была весной


Наша любовь была весной, были надежды.

Ты ушел, и мое сердце омрачилось.

Ах! Прошли те дни.

Забыты клятвы.

Осталось лишь разбитое сердце.

Наша любовь была весной, были надежды.

Ты ушел, и мое сердце омрачилось.

Почему ты покинул меня? Бросил и ушел?

Я осталась без надежды, мое сердце омрачилось.

Ах! Прошли те дни.

Забыты клятвы.

Осталось лишь разбитое сердце.

Наша любовь была весной, были надежды.

Ты ушел, и мое сердце омрачилось.






Ich dich liebe


https://ok.ru/video/7193775901426

https://youtu.be/H-Ys24G6xeM?si=S9pdLLMFkWGmP3Bo



«Ich dich liebe» (Макс Кольпе, Лотар Олиас, Карл Вибах) при участии China Forbes – первая из 16 песен с альбома Get Happy . «Smile» в исполнении Чарли Чаплина завершает альбом. В записи песни приняла участие американская актриса и комик Филлис Диллер (1917–2012). Пинк Мартини и Диллер записали песню в январе 2012 года в её гостиной в Лос-Анджелесе, и группа выпустила её после смерти Филлис. В 2014 году альбом получил двойную серебряную сертификацию от Ассоциации независимых музыкальных компаний, что означает, что по всей Европе было продано не менее 40 000 копий. 


Pink Martini - Ich dich liebe 


Let me love you

Let me kiss you

Tomorrow you′re gone

Let me love you

Let me kiss you

You are the one


I was happy

Now I feel sorrow

For tomorrow

You're so far away

No use grieving

Now that you′re leaving

I'm here to stay


Some day she'll come

She′ll come along

The one you love

She′ll do you wrong

She'll break your heart

And you will feel

The pain I felt

When love was real


Ich dich liebe

Liebst du mich nicht...

Morgen gehst du,

Ich dich küsse

Küsst du mich nicht...

Darling adieu!

Heute ist glücklich,

Morgen wird traurig,

übermorgen liegt weit,

Ich dich liebe

Liebst du mich nicht...

Heute ist heut


Heute ist glücklich,

Morgen wird traurig,

übermorgen liegt weit,

Ich dich liebe

Liebst du mich nicht...

Heute ist heut


Pink Martini - Ich dich liebe - перевод на русский


Я люблю тебя


Позволь мне любить тебя

Позволь мне целовать тебя

Завтра ты уйдешь

Позволь мне любить тебя

Позволь мне целовать тебя

Ты — тот самый


Я была счастлива

Теперь я чувствую печаль

Ведь завтра

Ты будешь так далеко

Нет смысла горевать

Теперь, когда ты уходишь

Я остаюсь


Когда-нибудь она появится

Она придет

Та, которую ты полюбишь

Она причинит тебе боль

Она разобьет тебе сердце

И ты почувствуешь

Ту боль, что чувствовала я

Когда любовь была настоящей


Я люблю тебя

Любишь ли ты меня?..

Завтра ты уходишь,

Я целую тебя

Целуешь ли ты меня?..

Прощай, любимый!

Сегодня счастье,

Завтра грусть,

Послезавтра — далекая даль,

Я люблю тебя

Любишь ли ты меня?..

Сегодня — это сегодня


Сегодня счастье,

Завтра грусть,

Послезавтра — далекая даль,

Я люблю тебя

Любишь ли ты меня?..

Сегодня — это сегодня


https://lyrhub.com/track/Pink-Martini/Ich-Dich-Liebe/translation/ru?ysclid=mhqkx43ew0240359585





...

Написал комментарий к гостевой книге пользователя Кощиенко Андрей

Shirley Bassey

Shirley Bassey - Wikipedia

Дама Ши́рли Веро́ника Бэ́сси (англ. Shirley Veronica Bassey; родилась 8 января 1937 года, Кардифф, Уэльс) — британская певица, ставшая известной за пределами своей родины после исполнения песен к фильмам о Джеймсе Бонде: «Голдфингер» (1964), «Бриллианты навсегда» (1971) и «Мунрэйкер» (1979). Единственный исполнитель, записавший более одной композиции к фильмам о Джеймсе Бонде. Удостоена звания Дамы-Командора ордена Британской империи. В 2003 году певица отметила 50-летие творческой деятельности в шоу-бизнесе.


Yesterday, When I Was Young

https://vk.com/audio-2001159104_5159104

https://youtu.be/lJTBru5F4mU?si=w0pvCyiyFKClmMBu

Hier encore ; 

帰り来ぬ青春  : 


«Hier encore», оригинальное название которой на французском языке переводится как «Буквально вчера» или «Не так давно», — это песня, написанная Жоржем Гарваренцем и Шарлем Азнавуром и выпущенная в сентябре 1964 года История Впоследствии песня была выпущена на английском языке под названием «Yesterday, When I Was Young», на итальянском — «Ieri Si», на датском — «Hvor tiden går», на японском — 帰り来ぬ青春 («Каэри Кону Сэйсюн»), на испанском — «Ayer aún», на финском — «Eilen kun mä tiennyt en», на чешском — «Když jsem já byl tenkrát kluk», на греческом — «Μόλις χθες». Эта песня считается одним из величайших хитов Азнавура. В тексте на английском языке, написанном Гербертом Кретцмером, говорится о человеке, который размышляет о своей жизни, вспоминает, как растратил молодость на гедонистические развлечения, а теперь, когда он стал старше, не может осуществить всё, что планировал. Подразумевается, что этот человек, возможно, близок к смерти.

В США самую известную версию записал кантри-музыкант Рой Кларк. Его версия под английским названием «Yesterday When I Was Young» стала его самым большим хитом на тот момент в чарте Billboard Hot Country Singles, заняв 9-е место в августе 1969 года, и единственным поп-хитом в топ-40, заняв 19-е место. Кларк исполнил эту песню на похоронах Микки Мэнтла в 1995 году по личной просьбе Мэнтла. В Канаде песня заняла седьмое место в чарте синглов, а также второе место в чарте кантри-музыки и первое место в чарте AC.



The taste of life was sweet as rain upon my tongue

I teased at life as if it were a foolish game

The way the evening breeze may tease a candle flame

The thousand dreams I dreamed

The splendid things I planned

I always built, alas, on weak and shifting sand

I lived by night and shunned the naked light of day

And only now I see how the years ran away

Yesterday, when I was young

So many lovely songs were waiting to be sung

So many wayward pleasures lay in store for me

And so much pain my dazzled eyes refused to see

I ran so fast that time and youth at last ran out

I never stopped to think what life was all about

And every conversation I can now recall

Concerned itself with me, and nothing else at all

Yesterday, the moon was blue

And every crazy day brought something new to do

I used my magic age as if it were a wand

And never saw the waste and emptiness beyond

The game of love I played with arrogance and pride

And every flame I lit too quickly, quickly died

The friends I made all seemed somehow to drift away

And only I am left on stage to end the play

There are so many songs in me that won't be sung

I feel the bitter taste of tears upon my tongue

The time has come for me to pay for yesterday

When I was young

Yesterday, when I was young

So many lovely songs were waiting to be sung

So many wayward pleasures lay in store for me

And so much pain my dazzled eyes refused to see

Yesterday, when I was young

So many lovely songs were waiting to be sung

So many wayward pleasures lay in store for me

And so much pain my dazzled eyes refused to see

Yesterday, when I was young

So many lovely songs were waiting to be sung

So many wayward pleasures...


Written by: Charles Aznavour, Herbert Kretzmer




今は遠くに過ぎていった 帰らない日

私はまだ とても若く 何も知らず

夢をみては 夢に酔って

愛の心もてあそんで

無駄な日々を ついやしたわ

大切な人生さえ もてあそんで

今は遠くに過ぎていった 帰らない日

どんな時も 悩みはなく

楽しい歌 くちずさんだ

大切な友を笑い 愛を笑い

いたずらに 生きて来たわ

時が走りすぎるのも 気づかないで

今は遠くに過ぎていった 帰らない日

私の手に なにもなくて

ただあるのは疲れきった

むなしさだけ ほほえむ友

確かな愛 あれはどこに きえていった

なにもかもがおそすぎたわ

今になって わかったのよ

もどらない二度とあの日

わたし ひとり 涙抱いて

生きていくの 生きて...

今は遠くに過ぎていった 帰らない日

私の手に なにもなくて

ただあるのは疲れきった

むなしさだけ ほほえむ友

確かな愛 あれはどこに きえていった

なにもかもがおそすぎたわ


перевод японского варианта на русский :


Ушедшая молодость


Давно прошли те дни, что не вернуть

Я была так молода, так беззаботна

Видела сны, ими жила,

С любовью играла,

Тратила время впустую,

Даже жизнь свою драгоценную растрачивала.

Давно прошли те дни, что не вернуть,

Никогда не знала забот,

Весёлые песни напевала.

Смеялась над дорогими друзьями, смеялась над любовью,

Беспечно жила.

Не замечала, как быстро летит время.

Давно прошли те дни, что не вернуть.

В моих руках ничего не осталось,

Лишь усталость,

И пустота. Улыбающиеся друзья,

Где же ты, настоящая любовь, куда исчезла?

Слишком поздно все осознала.

Только сейчас я поняла,

Что те дни не вернуть никогда.

Одна, со слезами на глазах,

Я буду жить, буду...

Давно прошли те дни, что не вернуть.

В моих руках ничего не осталось,

Лишь усталость,

И пустота. Улыбающиеся друзья,

Где же ты, настоящая любовь, куда исчезла?

Слишком поздно все осознала.




If You Go Away (Ne Me Quitte Pas)

https://vk.com/audio-2001663821_7663821

https://youtu.be/138GigwzMC0?si=MPD2qjInHzbZkEeJ


«If You Go Away» — англоязычная версия песни Жака Бреля «Ne me quitte pas» 1959 года в исполнении Рода Маккуэна. Созданная в рамках более масштабного проекта по переводу творчества Бреля на английский язык, песня «If You Go Away» считается поп-стандартом и была записана многими исполнителями, в том числе Гретой Келлер, для которой, по некоторым данным, Маккуэн написал английский текст.[1] Сложная мелодия частично основана на классической музыке: отрывок «Но если ты останешься...» взят из Венгерской рапсодии № 6 Ференца Листа.


В 1966 году версия песни в исполнении Дамиты Джо заняла 10-е место в чарте Adult Contemporary и 68-е место в Billboard Hot 100. Скотт Уокер включил кавер-версию этой песни в свой альбом 1969 года Scott 3, который в 1969 году занял 3-е место в британском чарте альбомов.  Терри Джекс записал свою версию песни, которая была выпущена как сингл в 1974 году и заняла 29-е место в чарте Adult Contemporary, 68-е место в Billboard Hot 100, 45-е место в чарте Cash Box Top 100 Singles и 8-е место в Великобритании. Песню записали многие другие исполнители. Среди наиболее известных — версия Ширли Бэсси, выпущенная в качестве сингла и вошедшая в её альбом And We Were Lovers. Маккуину очень понравилась версия Бэсси, и он написал ей, что ему понравилось её исполнение, и поблагодарил её. В 2002 году её версия песни прозвучала в фильме «Merci Docteur Rey».



If You Go Away


If you go away, on this summer day

Then you might as well take the sun away

All the birds that flew in the summer sky

When our love was new and our hearts were high

When the day was young and the night was long

And the moon stood still for the night birds' song

If you go away, if you go away, if you go away

But if you stay, I'll make you a day

Like no day has been or will be again

We'll sail the sun, we'll ride on the rain

We'll talk to the trees and worship the wind

Then if you go, I'll understand

Leave me just enough love to hold in my hand

If you go away, if you go away, if you go away

If you go away, as I know you will

You must tell the world to stop turning till

You return again, if you ever do

For what good is love without loving you

Can I tell you now as you turn to go

I'll be dying slowly till the next hello

If you go away, if you go away, if you go away

But if you stay I'll make you a night

Like no night has been or will be again

I'll sail on your smile, I'll ride on your touch

I'll talk to your eyes that I love so much

But if you go I won't cry

Though the good is gone from the word goodbye

If you go away, if you go away, if you go away

If you go away as I know you must

There'll be nothing left in the world to trust

Just an empty room full of empty space

Like the empty look I see on your face

I'd have been the shadow of your dog

If I thought you might have kept me by your side

If you go away, if you go away, if you go away


Written by: Jacques Brel





A Time for Us ,  Shirley Bassey

https://vk.com/audio-2001616748_43616748

«Тема любви из Ромео и Джульетты», также известная как «Время для нас», — это инструментальная композиция в аранжировке Генри Манчини (на музыку Нино Роты, написанную для фильма Франко Дзеффирелли «Ромео и Джульетта» с Леонардом Уайтингом и Оливией Хасси в главных ролях).

В 1969 году эта песня стала хитом номер один в США. Она возглавила чарт синглов Billboard Hot 100 28 июня 1969 года и оставалась на первом месте в течение двух недель; это был его единственный сингл, вошедший в десятку лучших в этом чарте. 

В аранжировке Манчини, который сам сыграл партию фортепиано, песня начала конкурировать с рок-н-ролльными композициями The Beatles и The Rolling Stones на радиостанции в Орландо, штат Флорида, и оттуда распространилась по всему миру. Некоторые радиостанции выступили против неё, назвав её слишком мягкой. Эти радиостанции изменили своё мнение, когда песня стала хитом номер один, прервав пятинедельное лидерство "Get Back" группы The Beatles в качестве самой популярной песни.]

Этот релиз возглавлял американский чарт лёгкой музыки в течение восьми недель и стал единственным хитом Манчини, занявшим первое место в чарте




A Time for Us

A time for us, someday there'll be

When chains are torn by courage born of a love that's free

A time when dreams, so long denied

Can flourish, as we unveil the love we now must hide

A time for us at last to see

A life worthwhile for you and me

And with our love, through tears and thorns

We will endure as we pass surely through every storm

A time for us, someday there'll be

A new world, a world of shining hope for you and me

A time for us at last to see

A life worthwhile for you and me

Written by: Nino Rota


Написал комментарий к гостевой книге пользователя Кощиенко Андрей

Saori Yuki - Straight  

由紀さおり – ストレート


https://vk.com/audio-2001678861_78678861

https://my.mail.ru/mail/rimma1955/video/11905/18668.html


Lyrics

 ストレート


出会った人の数 別れた人の数 引いて

後ろ向けた人の方が 沢山いるなどと

一人の部屋にいると 余計な事ばかり感じ

ふるえるほどの恋は 数の中にはないなんて

人には人の愛し方があって

それぞれ違う笑みを浮かばせて

優しそうに見えるけど 言葉だけです あの人も

気が弱そうに見えるけど 見えるだけです あの人も

海を冷やかした時期(トキ)も 終わろうとしてる

葉の色も変わると 人の心も変わるの

幾度の紅葉 全てが急に

黄色 オレンジ 何色に染まる

今日は雨でも 明日は分からない季節だから

人のずるさも 天気も同じようなものだから

嘘で愛したねと言われても怒れない

いろんな人に恋して 思い出すのは この頃

知らない人ばかりなので 街を歩きたい

通り過ぎる人は 涼しいので怒れない

誰も本気で人を愛さない

愛せないと言えばいいでしょか

淋しそうに見えるけど 見えるだけです あの人も

楽しそうに見えるのは その場だけです あの人も

何とか ここに慣れると やってゆける気がします

平気で ここに慣れると 強くなるよな気がします


Written by: Kou Sasaki


Откровенно


Если считать количество людей, с которыми я познакомился, минус количество тех, с кем я расстался , 

То за моей спиной остается много людей. 

Когда я остаюсь в комнате один, мне кажется, что все это лишнее. 

Нет такой любви, от которой можно содрогнуться , 

Люди умеют любить людей 

По-своему, у каждого своя улыбка. 

Ты выглядишь добрым, но это всего лишь слова. 

Ты выглядишь слабым, но видишь только его. 

Время, когда океан остывает, подходит к концу. 

Когда листья меняют цвет, люди меняют свое мнение. 

Много раз осенние листья падали внезапно 

Желто-оранжевый, окрашенный в какой-то цвет , 

Даже если сегодня пойдет дождь, в это время года ты не знаешь, что будет завтра. 

И погода та же самая. 

Я не могу злиться, когда люди говорят, что я любила тебя за ложь. 

Примерно в это время, помню, я влюблялась в разных людей. 

Я хочу прогуляться по городу, потому что есть только люди, которые не знают , 

Что прохожие крутые, поэтому они не могут злиться. 

Никто по-настоящему не любит людей. 

Должен ли я сказать, что не могу любить тебя? 

Ты выглядишь одинокой, но видишь только его. 

Единственное, что кажется забавным, - это это место и этот человек. 

Я чувствую, что смогу это сделать, если как-то к этому привыкну. 

Я чувствую, что если ты привыкнешь к этому месту без колебаний, то станешь сильнее.

Написал комментарий к гостевой книге пользователя Кощиенко Андрей

Yoko Oginome

Dancing Hero (Eat You Up)

ダンシング・ヒーロー (Eat You Up) -Special English Version-


https://music.apple.com/gb/song/dancing-hero-eat-you-up-special-english-version/1300277537

https://my.mail.ru/music/songs/yoko-oginome-dancing-hero-eat-you-up-english-version-53944dd518d8880b4266932ba3b625f9

[Verse 1]

You are good-looking, you're handsome

You're tall and you smile like James Dean

Girls everywhere talk about you

You are their dream day and night (What do you know 'bout love?)

But they don't know 'bout your secret

They don't know the truth 'bout you, boy

You're still innocent, well, aren't you?

You don't know how to make love (What do you know 'bout love?)


[Chorus]

You always brag you're a man, now show what you can

Do you wanna try tonight?

I'm gonna make you fly high, so come on and try

Do you wanna hold me tight?

You are a good-looking guy, but you're much too shy

Do you wanna try tonight?

You know I don't wanna miss your touch and your kiss

Do you wanna hold me tight?


[Verse 2]

You had a good education

You've studied at Oxford, I know

You've got a brain full of knowledge

You are a genius they say (What do you know 'bout love?)

But there's one thing that's important

Guess no one has told you about

Life is meaningless without it

It is the wonder of love (What do you know 'bout love?)


[Chorus]

You always brag you're a man, now show what you can

Do you wanna try tonight?

I'm gonna make you fly high, so come on and try

Do you wanna hold me tight?

You are a good-looking guy, but you're much too shy

Do you wanna try tonight?

You know I don't wanna miss your touch and your kiss

Do you wanna hold me tight?


[Verse 3]

There is one thing that's important

Guess no one has told you about

Life is meaningless without it

It is the wonder of love (What do you know 'bout love?)


[Chorus]

Oh, oh, you always brag you're a man, now show what you can

Do you wanna try tonight?

I'm gonna make you fly high, so come on and try

Do you wanna hold me tight?


[Post-Chorus]

I teach you (I teach you)

What to do (What to do)

Don't be shy (Don't be shy)

I show you how angels fly

Say to me (I love you)

Whisper, please (I need you)

Tell me now (I want you)

'Cause tonight

[Chorus]

I give you body and soul, it's now up to you

Do you wanna hold me tight?

Написал комментарий к гостевой книге пользователя Кощиенко Андрей

Yoko Oginome  

Kitakaze no Carol (北風のキャロル; The North Wind Carol)

https://vk.com/wall-60021060_6300

https://www.letras.com/oginome-yoko/kitazake-no-carol/


DJがメランコリー誘うねトップフォーティ

バラードがかかるたびひとりぼっちよ

カワジャンとブルージーンズ好きだったマリー・ジェーン

B不登歩きながらさよなら言った

You're really bad, bad, my bonny

You're really bad, bad, my bonny

心だけ連れて

Where are you? bad, bad, my johnny

Where are you? bad, bad, my johnny

どこまで行ったの

噂も途切れて北風が届く

切ない心にblowin the north wind ol carol

ハーモニカのメドレーで聴かせたヒットパレード

プレゼントが割りさと去年のバースデー

あなたの優しさってね胸が痛くなる

ロケットでまだ笑ってるあなたの写真

I wonder why, why, tell me why

I wonder why, why, tell me why

花開いた街に

I don't know why, why, you made me cry

I don t know why, why, you made me cry

降りしきるメモリー

見上げた夜空を粉雪が埋める

鈴の音響かせblowin the north wind ol carol

口笛吹いてる子とすれ違うそのたびに

街角で振り返るの悲しい背中

You're really bad, bad, my bonny

You're really bad, bad, my bonny

心だけ連れて

Where are you? Bad, bad, my johnny

Where are you? Bad, bad, my johnny

どこまで行ったの

噂も途切れて北風が届く

切ない心に北風のol carol


Venus  Yoko Oginome

ヴィーナス · Yoko Oginome

https://vk.com/audio-60021060_307913426_5232bbd79228b38161

https://music.apple.com/gb/song/venus/923912506 


恋ならSpunky Beat

ショートしそうよ

いい夢みたい踊りながら


She's got it

Yeah, baby, she's got it

I'm your Venus I'm your fire

At your desire

Well, I'm your Venus

I'm your fire at your desire


弾んでFancy Flight

まるで心に

天使の翼はえてくるわ


She's got it

Yeah, baby, she's got it

I'm your Venus I'm your fire

At your desire

Well, I'm your Venus

I'm your fire at your desire


She's got it

Yeah, baby, she's got it

I'm your Venus I'm your fire

At your desire

Well, I'm your Venus

I'm your fire at your desire


二人でFunky Night

終わらない夜

胸さわぎなら最高なの


She's got it

Yeah, baby, she's got it

I'm your Venus I'm your fire

At your desire

Well, I'm your Venus

I'm your fire at your desire


Yeah, baby, she's got it……


Yoko Oginome, Lovin' You Baby

 ラヴィン・ユー・ベイビー


https://music.apple.com/jp/song/%E3%83%A9%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%83%B3-%E3%83%A6%E3%83%BC-%E3%83%99%E3%82%A4%E3%83%93%E3%83%BC/905868648?l=en-US

Yoko Oginome - ラヴィン・ユー・ベイビー - текст песни


Do, do, do, do, do, do, do, do, do...


Tonight 愛を確かめて 暗闇に包まれながら

And tonight あなたのすべてを 受け止めて眠りたい


I was made for lovin' you baby

You were made for lovin' me

And I can't get enough of you baby

Can you get enough of me


Tonight 瞳の奥から 燃え上がる情熱を抱いて

And tonight 愛するために生まれたの あなたも同じね


I was made for lovin' you baby

You were made for lovin' me

And I can't get enough of you baby

Can you get enough of me


I was made for lovin' you baby

You were made for lovin' me

And I can't give it all to you baby

Can you give it all to me


Oh, can't get enough, Oh, Oh

I can't get enough, Oh, Oh

I can't get enough, yeah, ha


Do, do, do, do, do, do, do, do, do...


I was made for lovin' you baby

You were made for lovin' me

And I can't get enough of you baby

Can you get enough of me


I was made, you were made

I can't get enough

Oh, I can't get enough


I was made for lovin' you baby

You were made for lovin' me

And I can't get enough of you baby

Can you get enough of me


I was made for lovin' you baby


...

Написал комментарий к гостевой книге пользователя Кощиенко Андрей

Koi No Vacances

Saori Yuki

https://music.yandex.ru/track/19649046?utm_source=web&utm_medium=copy_link

https://youtu.be/jSxP4WnPafY?si=1sb2e25B5ZR4ZanC

Saori Yuki - Koi No Vacances - текст песни

ため息の出るような

あなたのくちづけに

甘い恋を夢みる

乙女ごころよ

金色に輝く

熱い砂の上で

裸で恋をしよう

人魚のように

陽にやけた ほほよせて

ささやいた 約束は

二人だけの 秘めごと

ためいきが 出ちゃう

ああ 恋のよろこびに

バラ色の月日よ

はじめて あなたを見た

恋のバカンス

陽にやけた ほほよせて

ささやいた 約束は

二人だけの 秘めごと

ためいきが 出ちゃう

ああ 恋のよろこびに

バラ色の月日よ

はじめて あなたを見た

恋のバカンス

https://lyrhub.com/track/Saori-Yuki/Koi-No-Vacances/translation/ru

Любовные каникулы

От твоего поцелуя,

Вызывающего вздох,

Я мечтаю о сладкой любви.

Девичье сердце мое,

На горячем золотистом песке,

Под палящим солнцем,

Давай любить друг друга обнаженными,

Словно русалки.

С загорелыми щеками,

Мы прошептали обещание,

Наш маленький секрет.

Я невольно вздыхаю,

Ах, от радости любви,

Эти розовые дни.

Когда я впервые увидела тебя,

Начались любовные каникулы.

С загорелыми щеками,

Мы прошептали обещание,

Наш маленький секрет.

Я невольно вздыхаю,

Ах, от радости любви,

Эти розовые дни.

Когда я впервые увидела тебя,

Начались любовные каникулы

Написал комментарий к гостевой книге пользователя Кощиенко Андрей

ЮнМи, пусть тебя посетит вдохновение.

#Saori_Yuki (由紀さおり, Юки Саори,

https://vk.com/wall-2467016_147166

#Saori_Yuki (由紀さおり, Юки Саори, родилась 13 Ноября 1948 года) - японская певица и актриса. Она родилась как Акико Ясуда (Yasuda Akiko (安田 章子) в Кирю, Гумма, Япония и выросла в Йокогаме. Она начала свою певческую карьеру со своей старшей сестрой Сатико в детстве. В 1965 году она дебютировала с синглом "Hitchhike Musume (Hitchhiking girl)" на лейбле King Records (Япония) в роли Акико Ясуды.

В 1969 году у Саори Юки был хит с "Yoake no Scat (Scat at dawn)", который был продан в количестве 2 миллиона единиц за два месяца, он оставался на первом месте в течение 10 недель и в первой десятке в течение четырех месяцев.

Автором этой невероятно красивой, просто изумительной композиции является японский композитор Taku Izumi (Takao Imaizumi) (20.01.1930 - 11.05.1992). Michio Yamagami написал текст на эту мелодию, а японская певица Saori Yuki записала и выпустила в 1969 году сингл с песней "Scat In The Dark". Эта нежная композиция стала мировым хитом и визитной карточкой японской певицы. Свою инструментальную аранжировку передала в дальнейшем известная группа The Ventures. А в 2010 году греческая synthpop-команда Marsheaux сделала ремикс и выпустила его под названием "Yoake No Scat (Melody For A New Dawn)". В 2011 году Saori Yuki совместно с джаз-командой Pink Martini включила в свой альбом 1969 эту знаковую композицию.

Успех песни привел ее к тому, что она появилась на ежегодном музыкальном шоу NHK kōhaku Uta Gassen в конце года (после этого она продолжала появляться последовательно до 1978 года). В 1970 году сингл "Tegami (The Letter)" достиг пика на No. 1 и был вторым самым продаваемым синглом в Японии 1970 года. За песню "Tegami" она получила вокальную премию на 12-й премии Japan Record Awards. Она получила награду за лучшую вокалистку на 15-й премии Japan Record Awards за свой хит "Koibumi (Love Letter)".

Она быстро стала популярной телеведущей, появилась в ряде варьете и снялась в нескольких фильмах. Она получила награду за выдающуюся работу актрисы в роли второго плана в премии Японской академии в 1983 году за роль Чикако Нуматы, матери двух трудных сыновей в "Семейной игре".

В 1985 году она начала появляться на сцене со своей сестрой Сатико. Они гастролировали по Японии со своей специализацией на японских детских песнях и получили награду за лучшее планирование в 28-й премии Japan Record Awards за их хитовый альбом Ano-toki, Kono・uta (あの時-この歌 ("Те времена, эти песни"). Их репертуар не ограничивался детскими песнями, но также включал поп -, классические и аниме-песни.

В 2009 году она выпустила свой первый оригинальный альбом с 1984 года, посвященный 40-летию ее певческой карьеры в качестве Саори Юки. Совместный альбом с Pink Martini под названием 1969 был выпущен в ноябре 2011 года более чем в 20 странах и быстро завоевал популярность в различных местах, включая Соединенные Штаты, Канаду, Сингапур и Грецию. Она также появилась в качестве приглашенной солистки на праздничном альбоме Pink Martini "Joy to the World", исполнив японскую версию песни "White Christmas".

В 2012 году Саори Юки получила премию американского издателя Billboard.

Yoake No Scat

Pink Martini feat. Saori Yuki

https://www.youtube.com/watch?v=O9wYPirEcko&ysclid=mh4ou4k4cn568276707

https://music.yandex.ru/album/5672822?ysclid=mh4ov1u1ju816759468

https://lyrhub.com/track/Pink-Martini-Saori-Yuki/Yoake-No-Scat/translation/ru

ル~ルルルル~ ル~ルルルル~

ル~ルルルル~ ルルル~ル~

ラ~ララララ~ ラ~ララララ~

ラ~ララララ~ ラララ~ラ~

パ~パパパパパパ パ~パパパパパパ

ア~アアア~ア ア~アアア~ア

ル~ルルルル~ ル~ルルルル~

ル~ルルルル~ ルルル~ル~ル~

愛し合う その時に

この世は とまるの

時のない 世界に

2人は 行くのよ

夜はながれず 星も消えない

愛の唄 ひびくだけ

愛し合う 2人の

時計は とまるのよ

ル~ルルルル~ ル~ルルルル~

ル~ルルルル~ ルルル~ル~

時のない 世界に

2人は 行くのよ

夜はながれず 星も消えない

愛の唄 ひびくだけ

パ~パパパパパパ パ~パパパパパパ

ア~アアア~ア ア~アアア~ア

パ~パパパパパパ パ~パパパパパパ

ア~アアア~ア ア~アアア~ア

愛し合う 2人の

時計は とまるのよ

時計は とまるのよ

時計は とまるの

Рассветный Скэт

Лу-лулулулу~ Лу-лулулулу~

Лу-лулулулу~ Лулулу~лу~

Ла-лалалала~ Ла-лалалала~

Ла-лалалала~ Лалала~ла~

Па-папапапапа Па-папапапапа

А-ааа~а А-ааа~а

Лу-лулулулу~ Лу-лулулулу~

Лу-лулулулу~ Лулулу~лу~лу~

Когда мы любим друг друга,

Этот мир останавливается.

В мир без времени

Мы отправляемся вдвоем.

Ночь не течет, звезды не гаснут,

Звучит лишь песня любви.

Часы двоих влюбленных

Останавливаются.

Лу-лулулулу~ Лу-лулулулу~

Лу-лулулулу~ Лулулу~лу~

В мир без времени

Мы отправляемся вдвоем.

Ночь не течет, звезды не гаснут,

Звучит лишь песня любви.

Па-папапапапа Па-папапапапа

А-ааа~а А-ааа~а

Па-папапапапа Па-папапапапа

А-ааа~а А-ааа~а

Часы двоих влюбленных

Останавливаются.

Останавливаются.

Останавливаются.

Tegami Saori Yuki

https://www.youtube.com/watch?v=D8zrwvfQJwQ&ysclid=mh4p5t3gkv796250968

https://music.yandex.ru/track/42499907?utm_source=web&utm_medium=copy_link

https://lyrhub.com/track/Saori-Yuki/Tegami/translation/ru

死んでもあなたと 暮らしていたいと

今日までつとめた この私だけど

二人で育てた 小鳥をにがし

二人で書いたこの絵 燃やしましょう

何が悪いのか 今もわからない

だれのせいなのか 今もわからない

涙で綴りかけた お別れの手紙

出来るものならば 許されるのなら

もう一度生まれて やり直ししたい

二人で飾った レースをはずし

二人で開けた 窓に鍵をかけ

明日の私を 気づかうことより

あなたの未来を 見つめてほしいの

涙で綴り終えた お別れの手紙

涙で綴り終えた お別れの手紙

涙で綴り終えた お別れの手紙

涙で綴り終えた お別れの手紙

Письмо

Даже умерев, хотела бы с тобой жить,

До сегодняшнего дня старалась я изо всех сил.

Птичку, что вместе растили, выпустим на волю,

Картину, что вместе рисовали, сожжём.

Что было не так, до сих пор не понимаю,

Чья это вина, до сих пор не понимаю.

Слёзно пишу прощальное письмо.

Если бы это было возможно, если бы простили,

Я бы хотела родиться вновь и всё начать сначала.

Кружева, что вместе вешали, сниму,

Окно, что вместе открывали, закрою на ключ.

Вместо того, чтобы заботиться о завтрашней себе,

Хочу, чтобы ты смотрел в своё будущее.

Слёзно дописала прощальное письмо.

Слёзно дописала прощальное письмо.

Слёзно дописала прощальное письмо.

Слёзно дописала прощальное письмо.

Pink Martini feat. Saori Yuki - Blue Light Yokohama

https://vk.com/audio-2001433531_33433531_f8b47d256d8d4c2d7d

https://music.yandex.ru/album/4469302/track/2775303?ysclid=mh4oxr1mft275260892

https://www.youtube.com/watch?v=7uBce6BzNXI&ysclid=mh4oyvsp6w804922845

街の灯りがとてもきれいね

ヨコハマ、 ブルーライトヨコハマ

あなたとふたり幸せよ

いつものように 愛の言葉を

ヨコハマ 、ブルーライトヨコハマ

私にください あなたから

歩いても歩いても 小舟のように

私はゆれて、ゆれてあなたの腕の中

足音だけが ついて来るのよ

ヨコハマ、 ブルーライトヨコハマ

やさしいくちづけ もう一度

歩いても歩いても 小舟のように

私はゆれて、ゆれてあなたの腕の中

あなたの好きな タバコの香り

ヨコハマ、 ブルーライトヨコハマ

二人の世界いつまでも

Голубые огни Йокогамы

Огни города такие красивые

Йокогама, голубые огни Йокогамы

С тобой я счастлива

Как всегда, слова любви

Йокогама, голубые огни Йокогамы

Скажи мне, пожалуйста, ты

Иду, иду, словно лодочка,

Я качаюсь, качаюсь в твоих объятиях

Только шаги следуют за нами

Йокогама, голубые огни Йокогамы

Нежный поцелуй, еще один

Иду, иду, словно лодочка,

Я качаюсь, качаюсь в твоих объятиях

Аромат твоих любимых сигарет

Йокогама, голубые огни Йокогамы

Наш мир навсегда

Koibumi Saori Yuki

https://music.yandex.ru/track/2775098?utm_source=web&utm_medium=copy_link

恋文-Saori Yuki

https://lyrhub.com/track/Saori-Yuki/%E6%81%8B%E6%96%87/translation/ru

アズナヴール 流しながら

この手紙を 書いてます

秋祭に 買った指輪

小指に光ります

椅子の上には 赤い千代紙

窓のむこう 昼下りの小雨

何を見ても 貴男様を

想い出して候

熱いココア すすりながら

表書きを 書きました

夢二の絵の少女真似て

矢絣を着ています

床にはらはら 芥子の花弁

窓を染める 雨あがりの夕陽

朝に夕に 貴男様を

お慕い申し候

拙き文を 読まれし後は

焼いて欲しく候

Любовное письмо

Под Азнавура нежные звуки

Пишу тебе эти строки.

Кольцо, что купила на празднике осеннем,

На мизинце моём так ярко блестит.

На стуле лежит красная бумага для писем,

За окном – дневной мелкий дождь.

Что бы ни видела, о тебе, мой любимый,

Постоянно думаю.

Горячее какао тихонько глотаю,

Адрес на конверте пишу.

Подобно девушке с картины Юмэдзи,

В платье с узором стрел нарядилась.

На пол опадают лепестки мака,

Окно озаряет закат после дождя.

Утром и вечером о тебе, мой любимый,

Всё время мечтаю.

Прочтя это скромное письмо,

Сожги его, прошу.

Tokyo Babylon-Saori Yuki

https://music.yandex.ru/track/2775115?utm_source=web&utm_medium=copy_link

https://lyrhub.com/track/Saori-Yuki/Tokyo-Babylon/translation/ru

Tokyo Babylon

星まで届く ガラスのエレベーター

今夜もひとり 女が昇ってくる

Rのボタン 光が辿り着けば

時間を越えた楽園

舞姫を誰も夢に見るけれど

幻でかかと 挫くだけ

抜け出しておいで スキャンダルシティー

諦めがそばで寝てる間に

そこはバビロン バビロントーキョー

愛が棲み場所をなくした街

だから バビロン バビロン 今夜も

ひとり逃げてくる 摩天楼

愛した数と別れた数がちがう

都会の恋は捻れたパズルみたい

痛みを捨てに ガラスのエレベーター

今夜もひとり 女が

舞姫はあなた 舞姫はあたし

恋人はどうせ 力なし

見下ろしてごらん スキャンダルシティー

幸せもただの砂けむり

そこはバビロン バビロントーキョー

愛が激しさに会えない街

だからバビロン バビロン 今夜も

ひとり逃げてくる 摩天楼

Токийский Вавилон

Стеклянный лифт, достигающий звезд,

Сегодня ночью снова одна поднимается женщина.

Кнопка "R", когда свет достигает цели,

Это рай вне времени.

Все видят во сне танцовщицу,

Но это лишь иллюзия, обманчивая мечта.

Выбирайся из этого, город скандалов.

Пока разочарование спит рядом,

Это Вавилон, Вавилон-Токио.

Город, где любовь потеряла свой дом.

Поэтому, Вавилон, Вавилон, сегодня ночью снова

Одна убегаю в небоскреб.

Количество тех, кого я любила, и тех, с кем рассталась, не совпадает.

Любовь в большом городе — как запутанный пазл.

Чтобы избавиться от боли, в стеклянном лифте

Сегодня ночью снова одна женщина.

Танцовщица — это ты, танцовщица — это я.

У возлюбленного все равно нет силы.

Взгляни вниз, город скандалов.

Счастье — всего лишь пыль.

Это Вавилон, Вавилон-Токио.

Город, где любовь не встречается со страстью.

Поэтому, Вавилон, Вавилон, сегодня ночью снова

Одна убегаю в небоскреб.

Написал комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)

Живите и наслаждайтесь жизнью.

Но то что у Романа Абрамовича от первого брака пятеро детей, лишь подтверждает мысль что доход сопоставимый с его позволяет обеспечить женщине образ жизни, медицинское обслуживание, пред- и послеродовое сопровождение такое, что и после 5-ти родов она остаётся желанной..

Написал комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)

Не забывайте что это литературное произведение, написанное с использованием приёмов антитезис и альтер эго


Альтер эго (от лат. alter ego — «другое я») — это вторая личность человека или отдельный аспект его личности, который существует метафорически и «заменяет» или дополняет основную личность, имея отличные от неё характеристики. 

Потребность в формировании «другого я» возникает у людей в тех случаях, когда набор черт основной личности ограничивает возможности, но менять себя целиком нет желания или необходимости. 

ЮнМи для Сергея -его Альтер эго

Написал комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)

Не забывайте что это литературное произведение, написанное с использованием приёмов антитезис и альтер эго


Альтер эго (от лат. alter ego — «другое я») — это вторая личность человека или отдельный аспект его личности, который существует метафорически и «заменяет» или дополняет основную личность, имея отличные от неё характеристики. 

Потребность в формировании «другого я» возникает у людей в тех случаях, когда набор черт основной личности ограничивает возможности, но менять себя целиком нет желания или необходимости. 

ЮнМи для Сергея -его алтер эго.

Написал комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)

Положение женщины в патриархальном обществе в общем-то ужасно, борьба женщин за свои гражданские права привела к парадоксальному результату: женщины вместо своих прав  получили права и обязанности мужчин, а в экономическом плане это привело к тому что один работающий мужчина как правило не в состоянии содержать 4-х иждевенцев: жену и троих детей. У меня есть хорошие знакомые, живут в Бостоне, он инженер,  она бухгалтер , оба обеспечены работой, средний класс - и второй ребёнок им не по карману, т.к. не смогут оплатить его образование.

В Госдуме уже витают идеи неработающему родителю выплачивать хотя бы мрот за воспитание детей( на каждого ребенка)

Написал комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)

Надо помнить что у нас литературное произведение в котором используется приём "антитезис". 1. Герой на диспуте в институте утверждает что патриархальный уклад общества лучший способ заставить женщину рожать и вообще им кроме родов больше ничего делать не надо; 2. в разговоре с Гуань Инь утверждает что без денег нет любви и при наличии достаточного количества денег будет и любовь.

И по ходу сюжета герой яростно опровергает высказанные ранее тезисы своими действиями: 

1. Из набора аксим патриархального общества для хорошо воспитанной корейской девушки (поступить в институт, выйти за муж, родить 1-2 ребенка) он сходу отвергает замужество, своим примером доказывает что поступление в институт не обязательно.

2. Для опровержения тезиса про любовь герой станет очень богатым, с кучей денег,  вот только любви в его жизни с ростом благосостояния становится всё меньше, и даже чувства к родственникам угасает.

3. Что касается детей... в произведении уже использованы возможности: 1) залет по-пьяни (гулянка с ФриСтайл), 2) действия Альтер Эго героя - ЮнМи после ссоры с сестрой - попытка суицида.  Остаётся божественное непорочное зачатие, должен же он как-то поднять рождаемость в Хангук сразу с 0.92 до хотя-бы 1,6. А это только чудо и собственный пример, да и ДжуВону с Акиро будет чем заняться выясняя кто отец ребёнка (иметь в клане ребёнка от Бодхисатвы это же ого-го). Моральные аспекты родов героем-мужчиной хоть в женском теле хоть в мужском  решены в фильмах Джуниор и Кара небесная, а физиология нас не интересует и запрещена .

И вот вопрос к лидерам ОПБ, мечтающим что ЮнМи решит за них вопрос демографии, а они представляют что будет с экономикой, бюджетом страны и обществом если все женщины детородного возраста и желающие иметь ребёнка разом забеременеют? Вот объявит ЮнМи на концерте что все женщины которые захотят в этом месяце/году забеременеть родят красивого, здорового, талантливого ребёнка благословенного Гуань Инь, и будет бейби-бум. 

Написал комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)

Попробуйте провести мысленный эксперимент.

К вам пришла 15-летняя дочь и говорит, что Гуан Инь потребовала от неё родить 5-х детей до 35 лет, а иначе она умрёт.  И дочь просит у вас совета как ей спланировать свою жизнь чтобы выполнить это задание.

Информация к размышлению: Дарья Жукова (бывшая жена Романа Абрамовичя)  недавно родила 5-го ребёнка, дочь.

Написал комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)

ЮнМи - персонаж книги, который совершает действия (эпизоды: разговор перед зеркалом, покупка заколки, покупка пальто, чувства к СунОк, кольцо от ЧжуВона, попытка суицида), ведёт разговор (покупка пальто), с ней общается Сергей. У ЮнМи и Сергея конфликт мировозрений. 

Автор мастерски завязывает конфликты и парадоксальные ситуации за развитием которых интересно наблюдать. Как например Вассо и варги: от любви до ненавести один шаг, а какой путь от ненавести до любви

Написал комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)

Автор ничего не хотел сказать,

Хватит в подсознанье к нему влезать,

Хватит фантазировать ерунду,

Автор ничего не имел в виду.


Автор - не беспомощный лоботряс,

Всё, чего хотел, он сказал без вас,

Автор и представить себе не мог,

Что вам померещится между строк.


Не пытайтесь автора разъяснить,

Автора от вас норовит стошнить,

Не беритесь автора толковать,

Автор вас хотел бы поубивать.


Не тащите автора на борьбу,

Не мешайте мирно лежать в гробу,

Не давайте повода вылезать,

Автор ничего не хотел сказать.


Автор незатейлив и легкокрыл,

Автора несёт вдохновенный пыл,

Вот он и творит, как его несёт,

Понимая сам далеко не всё.


Выпасайте в дебрях своей ботвы

Буйных тараканов из головы,

Их не выйдет автору навязать -

Автор ничего не хотел сказать.



Ростислав Чебыкин


  https://pesni.guru

Написал комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)

(Ещё час спустя. Дом мамы ЮнМи. Мама и СунОк, стоя в дверях в прихожую, смотрят, как ЮнМи в новом пальто, новых ботинках, новой чёрной шляпе и с новой сумочкой, разглядывает себя перед большим зеркалом)

– И сколь же это стоит? – сморщившись, словно видит что-то неприятное, спрашивает СунОк, – Сколько ты потратила?

– Всё, – коротко отвечает ЮнМи, изогнувшись боком и смотря на себя в зеркало через плечо.

– Всё?

– Да. Всё, что было.

– А сколько, это – всё? – с некой напряжённостью в голосе продолжает выпытывать СунОк.

– Два миллиона триста тысяч вон, – спокойно произносит ЮнМи продолжая смотреться в зеркало.

– Два…! – выдыхает СунОк, – Два миллиона?! Два миллиона, триста тысяч?! Да ты совсем сбрендила!!

– Хорошие вещи так и стоят, – наконец оторвавшись от своего отражения, смотрит на сестру не понимающим взглядом ЮнМи, – там ещё дали в подарок сумочку и скидку сделали. В пять процентов!

– Акх! – издаёт горловой звук СунОк, открыв рот, но не сумев ничего сказать, – Акх!

– Нормально купила! – убеждённо произносит ЮнМи, вновь поворачиваясь к зеркалу.

– Акх!


Чёрт, чёрт, чёрт! Я что, с ума сошёл?! Как я мог потратить ВСЕ деньги? Да ещё в бутике! На рынке, то же самое, можно было бы купить в два раза дешевле! Я дурак? Не-ее… Я не дурак! Я – дебббиллл! Как я так мог поступить? Что со мной? Я что, ненормальный? Я схожу с ума?

Написал комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)

Утрировать — (от франц. outrer) преувеличивать, искажать подчёркиванием какой-либо стороны явления. Большая советская энциклопедия.

Сведение персонажа ЮнМи к набору клеток, тушке и есть утрирование. При этом сам персонаж Сергея Юркина воспринимает ее как девушку.

Написал комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)

Ну при таком отношении не удивительно что по итогам 2023 года суммарный коэффициент рождаемости в России составил 1,41 (среднее число детей в расчёте на одну женщину). Это минимальный показатель за последние 17 лет. 

Написал комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)

"Тушка"... прямо по Фрейду... Женщина - это тушка, т.е. существо без прав и голоса, предназначение которой сидеть дома и рожать детей, как и утверждал Сергей на диспуте в институте. Вот только оказавшись по другую сторону баррикад, сразу принялся опровергать постулат что "бытие определяет сознание".

Написал комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)

К чему подсознание подкинуло Сергею Юркину песню «Разговор с мизинцем»? 

В Японии существует традиция скреплять обещание клятвой, обхватывая мизинцы друг друга. Казалось бы, очень мило и даже романтично, но вот текст самой клятвы действительно может показаться жестоким


 Yubi kiri genman

Uso tsuitara

Hari Sen Bon nomasu

Yubi kitta.


Если я совру,

То проглочу 1000 иголок

И отрежу палец. 


Yubikiri - обозначает переплетение пальцев. Но, так же, может означать и отрезание пальца (того самого мизинца) в случае нарушения клятвы.

У японских гейш отрезание мизинца считалось одним из пяти доказательств их любви к мужчине. Четыре других были - локон волос, написание любовной клятвы, отрезанный ноготь и татуировка.

Этот обычай брал своё начало ещё из глубокой древности, когда считалось, что через мизинец напрямую проходит артерия, связывающаяся с сердцем, то есть, отрезав его и прислав в подарок, вы практически даровали своё сердце.


Подсознание, т.е. ЮнМи, открытом текстом призналась Сергею в своих чувствах к нему. А чем ответил Сергей? Хочет закрутить роман с Харуко… А ведь Сергей обещал заботиться об ЮнМи, не обижать, раз уж завел девушку. И врач ему сказал, что ЮнМи нужно полюбить. 

Написал комментарий к гостевой книге пользователя Кощиенко Андрей

Дорогая ЮнМи!

В дополнение к песне "Разговор с мизинцем" высылаю ещё несколько песен подходящих к текущему моменту.

Твоё подсознание.


Ykari Ito


小指の想い出 (Koyubi no Omoide)

Разговор с мизинцем

https://my.mail.ru/music/songs/yi-dong-yukari-xiao-zhi-noxiang-ichu-363e84ec84fa80a140f72b05c781692a

https://vk.com/video177593399_456239494?to=L3ZpZGVvMTc3NTkzMzk5XzQ1NjIzOTQ5ND8-

伊東ゆかり (Yukari Ito) – 小指の想い出 (Koyubi no Omoide) 


РАЗГОВОР С МИЗИНЦЕМ

https://www.chitalnya.ru/users/Volkova163/


Вчера была я с тобой,

Болит мизинец с тех пор.

Отчего - утаим, 

Не для всех тот разговор.


Припев:

Вырос очень большой

Между нами секрет,

Ах, почему я в тоске,

Дай, негодник, ответ!


Я позабыть не могу

Эту ночь, эту страсть.

Мой мизинец болит -

Вот такая вот напасть!


Я гуляю одна,

Чтоб его не прижать, 

Как ребенка его

Поласкать, покачать.


Припев:

По твоей же вине

Так страдаю я днем

И мечтаю, когда

Мы побудем вдвоем!


Хочу тебе объяснить

Мою пылкую страсть, 

Но никогда не решусь

Я об этом сказать...


Я ничего не страшусь,

Все пойму, все смогу,

И за тобою пойду

Даже в ночь и в пургу.


Припев:

Так приходи поскорей

Мой родной человек

И с мизинцем возьми

Мое сердце навек!


Вчера была я с тобой, 

Болит мизинец с тех пор.

Отчего - утаим,

Не для всех тот разговор...


Teresa Teng


鄧麗君 - Kuukou 

https://music.mts.ru/album/5799148/track/2488873

https://rutube.ru/video/2d40a2d192c8e94a5adc634e239a31ac/?r=wd


Аэропорт

Ничего не подозревая, ты сказал,

Что иногда путешествие в одиночестве полезно.

В дождливом аэропорту, стоя на смотровой площадке,

Я машу тебе рукой, пока ты не исчезаешь из виду.

Возвращайся же к ней,

Я ухожу одна.

Всегда тихо ждет твоего возвращения

Та добрая женщина.

Сквозь затуманенное дождем окно самолета

Сдерживая слезы, я говорю "прощай".

Возвращайся же к ней,

Я улетаю в далекий город.

Моя любовь никому не уступает,

Но расставание — это лучшее для нас обоих.

Возвращайся же к ней,

Я ухожу одна.

https://lyrhub.com/track/鄧麗君/Kuukou/translation


Yukigesho

鄧麗君 - 雪化粧 

https://music.mts.ru/album/5799190/track/2488875

Снежное убранство


Открыла окно, а там пушистый снег,

Бесшумно ложится на крыши домов.

Любимый ушел, покинул наш город,

Холодная, долгая зима настала.

Я одна, на что мне надеяться,

Как жить мне теперь в этом грустном городе?

В камине горят твои письма,

Пламя дрожит, отражаясь в моих слезах.

Надену пальто и выйду на улицу,

В город, где осталась твоя любовь.

Что я ищу, куда иду?

Следы на снегу оставляю, одна.

Далекие дома, и птицы в городе,

Всё в красивом, белом снежном убранстве.

Придет ли ко мне весна?

В городе, где тебя больше нет.


鄧麗君 - Shuchakueki

https://music.mts.ru/album/16868206/track/87330214

Конечная станция


В лунном свете, по шпалам запасного пути,

Бреду нетвёрдой походкой.

Впереди – замёрзшее море,

Безмолвно простирается предо мной.

В потёртом пальто нахожу

Помятую фотографию и сигареты.

Конечная станция. Если потеряю тебя,

Жизнь моя – пустая сумка.

Конечная станция. Пришла сюда умереть,

Но смеюсь над собой – нет у меня храбрости.

Ради твоей роскошной жизни

Ввязалась в непривычные для меня биржевые игры.

Любовь – всего лишь клочок бумаги,

Порвётся – и уже не склеить.

Укутавшись в шум волн,

Засну в прибрежной гостинице.

Конечная станция. Назовусь другим именем

И, пожалуй, начну жить завтра заново.

Конечная станция. Если представить, что я умерла,

Больше нечего бояться.

Конечная станция. Назовусь другим именем

И, пожалуй, начну жить завтра заново.

Конечная станция. Если представить, что я умерла,

Больше нечего бояться.

Конечная станция. Без тебя

Мне не нужно расписание – это путешествие в никуда.

Конечная станция. Только бы дождаться рассвета,

Она станет моей отправной точкой, началом новой жизни.

Началом новой жизни.



Мэико Кадзи 

Meiko Kaji

梶芽衣子


The Flower of Carnage 

修羅の花 - Shura-no-Hana

https://music.mts.ru/album/14384/track/148433

Begrieving snow falls in the dead morning

Stray dog’s howls and the footsteops of Geta pierce the air

I walk with the weight of the Milky Way on my shoulders

But an umbrella that holds onto the darkness is all there is.

I’m a woman who walks at the brink of life and death

Who’s emptied my tears many moons ago.

All the compassion tears and dreams

The snowy nights and tomorrow hold no meaning

I’ve immersed my body in the river of venegance

And thrown away my womanhood many moons ago

On the behalf of heaven, they’re our soldiers, the loyal, invincible and brave.

Now it’s time for them to leave the country of their

Parents their hearts buoyed by encouraging voices.

They are solemnly resolved not to return alive, without victory.

Here at home, the citizens wait for you.

In foreign lands, the brave troops

Instead of kindness from someone

I do not care about

I rather prefer selifshness from you my beloved.

Oh, it the world a dream or an illusion?

I am all alone in jail.


"Цветок жестокой битвы"

Снег моей скорби

Посыпался тихим утром.

Слышен лишь плач бродячей собаки

Да звук моих шагов.

Тяжесть всех сияющих звезд

Лежит у меня на плечах.

И чтоб от темноты укрыться,

Только зонтик есть у меня.

Иду я по узкой тропинке

Между жизнью и смертью.

На этой тропе я давно

Оставила все мои слезы,

Все мечты и все сожаленья.

Не будет уже ничего,

Только ночь да утренний снег.

Я послушно плыву

По реке моей судьбы.

О красоте своей

Уже давно не вспоминаю.

Не нужна мне доброта

Чужого человека,

Когда есть, мой милый,

Твое ко мне равнодушие.

Я не знаю, что этот мир -

Мечта или ошибка.

В этом холоде так одиноко!



Urami bushi

https://music.mts.ru/album/173522/track/1749733


Он говорил, что я прекрасна, как цветок.

Но если цветок сорвать, он быстро опадет.

Глупая, глупая, глупая женщина,

Песню о безжалостности поет.


Я смирилась со своею грустною судьбой.

Если однажды заплакала, то плакать всегда обречена.

Женщина, женщина, женщина слезу за слезою льет,

Песню о безжалостности поет.


Не могу допустить ненавистное сожаление,

Не могу заглушить, не могу забыть.

Не мирная, не мирная, не мирная женщина,

Песню о безжалостности поет.


Все вижу во сне жалость и насмешки,

Я проснулась, чтобы больше никогда не спать.

Женское, женское, женское сердце

Без жалости в песне поет.


Истинно красные розы имеют шипы,

Но они не вонзятся, если не трогать их.

Пламенная, пламенная, пламенная женщина

Безжалостность в песне поет.


Погибший цветок не может цвести,

Но имея безжалостность, я выживу и в одиночку.

Женщины, женщины, женщины жизнь

В безжалостности, о которой она поет.

Написал комментарий к гостевой книге пользователя Кощиенко Андрей

Дорогая ЮнМи. 

Всё так же ли над всей Кореей голубое небо? У нас пасмурно и идёт дождь. 

Курс биткоина продолжает расти, давно перевалил отметку 38000 USD/BTC и стабилизировался на отметке 86400 USD/BTC.

С большой тревогой следили за твоими неприятностями. Но рады, что ты смогла отстоять свободу творчества, хотя и далось тебе это дорогой ценой. Но кажется нам, что новые невзгоды не за горами. Помни, что свобода творчества невозможна без свободы личности. 

У нас в Корее продолжают следовать традициям по смене президентов, а у вас? Еще не подули  Wind of Change? У молодежи Кореи не появилась жажда Перемен?

Знай, что мы все  Still loving You и надеемся, что твой концерт в «Tokyo Dome» состоится и ты выступишь во всём своём великолепии.

Желаем тебе волшебных снов, пусть тебе приснятся ноты в хороводе золотых песчинок под прекрасную мелодию. Музыка вечна и ей наполнено всё. Если ты слышишь музыку, пусть даже кто-то далеко услышал её раньше тебя, значит для этого мира важно чтобы ты донесла эту музыку до других. 

Желаем тебе творческих успехов и всех благ. Пиши, не пропадай. Помни, Show must go on.

Твой Red Alert.

Написал комментарий к гостевой книге пользователя Кощиенко Андрей

ЮнМи звезда, и чем ярче сияет звезда тем меньше у неё спутников. А самые яркие звезды сияют в одиночестве... Путь ЮнМи к вершине музыкального Олимпа- это путь к одиночеству, полный потерь и предательств. Вспомним имя Teresa Teng - реальная жизнь ярче любой дорамы https://dzen.ru/a/ZXBPkW2-axk4K1Rv

 

Наверх Вниз