
Написал комментарий к произведению День седьмой
Анализ текста не на много меньше самого текста. Что бы эти нейросети выкатили на роман?
Заходил
Анализ текста не на много меньше самого текста. Что бы эти нейросети выкатили на роман?
Санитар в морге?
А упоминание губной помады, это герой жену перед уходом поцеловал или сам герой – женщина?
А так, да, шикарный эксперимент.
Отпечатки ног в океане?
Не ведитесь. Космос прежде всего.
Корвин слишком слащавый, бабы все на одно лицо, а вот Рэндом – похоже на попадание в образ.
Злободневно и пугающе. Ведь действительно интересно, сколько людей не переживут отключение интернета? И какая будет статистика по возрасту?
Там просто в диване кто-то ещё спрятался...
Аннотация заинтриговала, начало заинтересовало. Но подожду, пока роман будет дописан. Люблю читать всё сразу.
Вот такое я готов читать "не вынимая". Тем более, что и с чувством слова у автора всё на месте.
Так я и тыкал мордой в цитату именно кота... тьфу... нейросеть.
"...ваш командир приказывает сжечь чертей, но спички отсырели." А я это выражение уже встречал. Это расценивать как плагиат или как заимствование?
Автор: "Тварь должна быть фиолетовой, с длинными щупальцами."
Нейросеть: "Я художник, я так вижу. И вообще, что вы понимаете в искусстве, кожаные мешки?"
Так-то да – считай даром.
Всё-таки лучше будет: "Даже рубку оборудовали так, чтобы её корпус, гнойником выступающий над фюзеляжем, вмещал сразу всех членов экипажа." А то вот это "...чтобы её гнойником..." стопорит взгляд и заставляет вернуться в начало предложения, чтобы удостовериться, что никто ей гнойником ничего не сделал.
Не ради голого критиканства, а с уважением и пользы для. Цикл-то хороший.
Так что с ценами? Какой курс? Ну, просто, чтобы поскрежетать зубами...
Плевать на Сингапур, но что мы будем делать без золота?!
Молодец, конечно, но вот интересно-таки, с кем вы торговались и кто вас шантажировал?
А что, оригинально.
Я так понимаю – это метафора? И автор имел ввиду кое-что другое?..
Значит, пора браться за "Трибунал".
Твёрдая научная фантастика в одеждах "космической оперы" – моё любимое сочетание. Жёстко, бескомпромиссно, по-взрослому.
Написал комментарий к посту От написателя "Экспансии" трендовый роман
А зачем его гуглопереводить, если через месяц выйдет официальный перевод?