
Написал(-a) комментарий к произведению МКННС
Глава 5... Насчёт шутки про Василия. Через его постель может и прошли тысячи женщин, но также там точно отметились и тысячи мужчин и прочей живности... Да, широких взглядов был тот бомж Василий, ой широких. 🤭
Написал(-a) комментарий к произведению МКННС
Не понимаю автора. То гг всем, ну ладно не всем, но Невиллу и Гермионе точно, говорит, что имя Гарри он не любит и просит звать его Джеймсом. Но вот уже на квиддич Невилл зовёт гг обращаясь к нему по имени Гарри и гг это игнорит, да и при знакомстве с Дафной Гринграсс он сам ей представляется как Гарри Поттер, а не Гарри Джеймс Поттер, лучше просто Джеймс. Где логика?
И ещё автора вам стоит уже определиться как называть Северуса. То он у вас Снегг, то Снейп. Словно вы куски текста из оригинальной книги копируете. Ну той книги с ебанутым переводом от каких-то ебанутых локализаторов.
Про локализацию это вообще отдельная тема. И тут я снова испытал разочарование от автора. Когтевран? Пуффендуй? Нет понятно что автор просто копирует за альтернативно одарёнными личностями, которые в школе иностранные языки видимо учили на отъебись и про тот момент, что имена и фамилии не переводятся они явно не слышали. Ну а про смену имëн персонажей это вообще финиш абсурда.
Подсказки если что есть в артах, что в этой работе выложил сам автор. Если полазить по интернету, то даже школьник сможет узнать, что к примеру нету и никогда не было в каноне оригинальной истории таких личностей как Кандида Когтевран и Пенелопа Пуффендуй. Были Ровена Рэйвенкло и Хельга Хаффлпафф. Того-же Сириуса Блэка не стали ведь делать Сириусом Чëрным, а оставили как и положенно Блэком, так чего над основательницами так поиздевались? Кандида и Ровена, как и Хельга и Пенелопа это вообще разные имена.
Кстати об именах. Имя Поттера в оригинале на его родном английском языке звучит как Харри, пишется как Харри и считается именно именем Харри. Гарри это уже совершенно другое имя, кто считает иначе, те... идите в школу ещё раз и учитесь нормально, а не как получится. Имена и фамилии не переводятся от слова совсем. Если ты Иван, то ты им будешь и в Африке и в Англии и даже в Никарагуа и Зимбабве. Тебя во всём мире должны звать только как Иван, ну не считая моментов с уменьшением имени с целью "ласкательных" намерений.
Короче одни идиоты решили, что имя Харри им не подходит по наверное каким-нибудь их религиозным соображениям и превратили Харри Поттера в Гарри Поттера и все у нас это приняли на веру. Как обычно. Да и с Гермионой реально удобнее.
И да, с Гермионой Грейнджер та же хрень. Её имя в оригинале на её родном языке пишется как Хëрмайони. Далее делайте выводы сами. Да читается оно иначе, что-то вроде Хëмайни, что для русско говорящих не очень удобно, но один хрен это не правильно. Давайте что-ли тогда все имена коверкать, а чего? Был Леонардо станет Лëней, звучит же удобнее!
Ох... короче у меня просто уже давно эта тема на болела, кто дочитал молодец.
