Вот вам ещё один вариант перевода. Насколько я могу судить, наиболее близок текстово к оригиналу:
Вот роскошь и смешная показуха — во славу божьему рабу Умер политик и труп его хладный в могилу опущен в гробу. Глумились одни и грязно ругались, другие смеялись весело, А я был в слезах, ведь я же мечтал, чтобы его повесили.
Написал(-a) комментарий к посту Стихотворение Хиллэра Беллока, 1925 г.
Вот вам ещё один вариант перевода. Насколько я могу судить, наиболее близок текстово к оригиналу:
Вот роскошь и смешная показуха — во славу божьему рабу
Умер политик и труп его хладный в могилу опущен в гробу.
Глумились одни и грязно ругались, другие смеялись весело,
А я был в слезах, ведь я же мечтал, чтобы его повесили.