Бартини vs Набоков
Наш энтомолог следил, как оказалось, и за творчеством нашего же, в последствии, "оборотня в штатском": Надежда, я останусь цел: не для меня земля сырая... В романе "Ада" звучит песня "неповторимого гения": Nadezhda, then I shall be back, when the true batch outboys the riot. Перевод почти лишён смысла, что-то вроде: Надежда, я вернусь, когда люди истинного сорта будут более многочисленны, чем бунтовщики... Сравним со стихами "красного барона": ...И тогда...
Читать дальше →
122
0