Прихлебатель Фэн Цзы - "Это было в царстве Чу" (тушь, акварьль - имитация)

- Почтительно вижу Фэн Цзы и-ши, - с поклоном сказала Бай Юй.

- Молодая госпожа, - кислым голосом ответил старец.

Он опасался дочку Бай, когда она не была привязана к кровати.

Бай Юй опустила глазки и пропела, тихо и мелодично, словно звенели струны гуциня:

- Позвольте выразить вам мое глубокое уважение.

- Зачем? - подозрительно спросил старик.

- Затем, - сказала Бай Юй , не ожидавшая такой конкретики.

Она, прищурившись, с неприязнью оглядела въедливого дедугана из-за пристойно сложенных ладошек.

- Затем... что вы такой... глубокоуважаемый... и... мудрый... и наблюдательный!

- Да, это так, - чванливо напыжившись, подтвердил Фэн Цзы.

- Мудрость ста драконов!* (百龙之智)

- Знает небо и землю, и всех живущих!* (见天地、见众生)

- Все добродетели благородного мужа, вся красота цветущих орхидей!* (君子之德, 兰花之美)!

Бай Юй испугалась, что сморозила чуток лишнего.

- Гмм... если кто понимает в красоте, - бесстыдно подтвердил старый хрен, почесав плешивый подбородок, на котором одинокий волосок пытался выдать себя за бороду.

Самовлюбленный дед был непробиваем, как легендарный китайский бронетранспортер ZFB-05.

43

0 комментариев, по

1 634 66 739
Наверх Вниз