Отзыв на роман Донато Карризи "Подсказчик" в переводе Ирины Заславской
Автор: Евгения СтаровероваПредупреждение: текст содержит неуважение к чужому творчеству, выраженное в умеренно грубой форме.
Часть первая. Вотэтоповорот!
В городе одну за другой похищают пять девочек школьного возраста. Через некоторое время в лесу обнаруживают кладбище отрезанных рук, вот только рук не пять, а шесть. Задача оперативников разоблачить преступника и найти пропавших девочек или хотя бы их тела.
Уже по одной из первых сцен романа можно догадаться, что банальная логика здесь не работает. Оперативник Мила Васкес проникает в дом педофила, похитившего мальчика, но совершает ошибку и лишается оружия. Тут дело могло бы обернуться плохо, но злодей… трам-пам-пам!.. садится за пианино и начинает играть Шопена. Ноктюрн № 20 до-диез минор, маму вашу! Насладившись музыкой, преступник самоликвидируется.
С самого начала мне показалось странным, что полицейские пришли к выводу, что похищенные девочки убиты, сразу же после обнаружения отрезанных рук. Вообще-то для читателя это не слишком очевидно. Человек может существовать не только без руки, но и без ноги. Но кто я такая, чтобы критиковать профессионалов! Также эксперты обнаружили в одной из рук следы лекарств, замедляющих кровопотерю. И на 136-й странице их осенило:
У Горана подкосились ноги. Мила, наоборот, вскочила на ноги.
– Он не замедлил кровопотерю. Он остановил ее.
Следующие реплики прозвучали хором.
– О господи! – сказала она.
– Да, – подтвердил он. – Она еще жива.
Почему никому не пришло в голову, что с другими жертвами преступник мог использовать кровоостанавливающий жгут? Никаких следов лекарств при этом не осталось бы.
Чуть позже расследование приводит полицейских в заброшенный сиротский приют при церкви.
Капитан /спецназа/ подал знак оперативным группам, и те начали проникать в здание с боковых входов. За неимением продуманного плана, им придется импровизировать.
После минутного ожидания Мила и остальные вместе с капитаном вошли через главный вход.
Не дадим ввести себя в заблуждение, из контекста ясно, что капитан направил через боковые входы именно бойцов полицейского спецназа. А «Мила и остальные» это сыскари и криминалисты. Странно, что они не подождали, пока спецназ проверит все здание, а вошли внутрь уже через минуту. Если такие крутые, зачем вообще спецназ? Если так торопятся, то почему не вошли в здание за спинами бойцов? Кстати, если бы там действительно оказались преступники, они могли попытаться отступить именно через центральный вход, что создало бы опасность для криминалистов.
Часть вторая. Щас я вам урок правильной речи даду!
Язык романа временами озадачивает, временами ставит в тупик. Вот как автор описывает логово серийного педофила:
Проводка тянется вдоль стен, значит ее устанавливали позже. Провода спрятаны в пластиковые контейнеры, ведущие к выключателю…
Каждый, кто организовывал у себя дома ремонт, знает, что провода иногда прокладывают в пластиковых каналах. Не в контейнерах.
Там же, чуть позже. Оперативники исследуют компьютер педофила.
Роза вслух комментировала все, что делает:
– Соединила компьютер Бермана с источником внешней памяти.
Постойте-ка… Что такое «источник памяти»? К USB-порту подключен некий гаджет, предмет. А к памяти вообще не подходят глаголы «истекать», «источаться».
Далее автор описывает место следующего преступления:
Вход в помещение был задраен двустворчатой стеклянной дверью, в центре которой имелся небольшой проход, куда мог протиснуться только один человек.
Не правда ли, эта фраза прекрасна? Попробую ее проанализировать. Я нередко встречала выражения «задраить люк», «задраить иллюминатор». Во всех случаях глагол «задраить» относился к элементу заполнения проема. А «задраить вход дверью» звучит противоестественно. Однако едем дальше: «в центре которой имелся небольшой проход». Слово «которой» стоит в женском роде, а женского рода у нас тут только дверь. То есть в центре двери проход? Пропилил проклятый расчленитель?
На этой фразе я сломалась и решила, что прочитала достаточно.
Мои выводы.
По моему мнению, перед нами литературная халтура, прикрытая трескучими завлекалочками на обложке: «Звезды мирового детектива», «От автора бестселлеров…», «В мире продано более 5 000 000 книг Донато Карризи». Если бы этот роман был бы опубликован no-name на каком-нибудь литературном сайте, автора закидали бы тапками за косноязычие и абсурд.