Про Архив Буресвета Сандерсона
Автор: Мария КимуриУ меня были аж две хорошие рекомендации на него, и я честно пытаюсь его читать. Одолела 17 глав.
Но, но!
Первое "но" это как водится перевод, и это возможно моя профдеформация. Это опять правленый подстрочник, возможно даже правленая программа. Не гугл, а профессиональная для переводчиков, наверное, но тем не менее. Переводчикам обольщаться не стоит, это видно, потому что сохраняется структура английской фразы и характерные обороты, из которых самый заметный "он сделал то-то, когда они сделали то-то". Это говорит еще и о примитивном тексте оригинала, я подозреваю.
Если бы это был текст без рекомендаций, я с вероятностью закрыла бы его после одной-двух глав.
Второе "но" это герои. Я прочитала 17 глав и до сих пор не выбрала героя себе по душе, за которым слежу и переживаю. У автора плохо с мастерством рассказчика, он никак не может рассказать так, чтобы я начала сопереживать. Не хватает какой-то эмоциональной теплоты. Он вывел уже нескольких героев - девушку, стремящуюся в ученицы к принцессе, парня, несправедливо проданного в рабство, и целых двух принцев, отца и сына, и еще пафосного магического слугу, и никому из них у меня не получается сопереживать. Он так сухо про них рассказывает, что не получается.
Третье "но": сюжет. Экспозиция разворачивается и разворачивается. Опять же, привязанность к героям и хорошо текущий рассказ заставили бы иначе это воспринимать, но с тем, что есть, у меня ощущение, что на протяжении 17 глав произошло всего два значимых события, и те какие-то предварительные.
Четвертое "но". Имена. У автора что-то странное с именами. Есть одно-два имени, которые меня устраивают по звучанию, и все. Что-то со звукописью. У меня в голове диссонансом звучат эти имена, негармоничные, не согласующиеся между собой. Ничего не могу поделать.
А что в книге есть?
Мир и его реалии. Дофига мира и его реалий. Ощущение такое, что вся история и все герои нужны автору, чтобы рассказать, какой офигенный мир он придумал. Он постоянно многословно поясняет реалии, он постоянно описывает мир, живущий под беспрерывными штормами-ветрами, его животных, его растения, устройство телег и домов, реалии жизни, упоминает к месту и не к месту касты общества (со своими специфическими названиями, конечно), что в нем ценно, все эти сферы, светокамни, магические шарики и их осколки, "осколочные" мечи и броню (умудрившись при этом не пояснить, почему они именно "осколочные", что на фоне прочих объяснений выглядит странно), какие в нем тягловые животные, какие чудовища и ради чего охотятся на них, а вот какие в нем аналоги собак и коней (причем это настолько близкие визуально и эмоционально аналоги, что смотрятся чужеродно на фоне остальных отличий! откуда бы им взяться в этом мире...). Мир автор описывает с любовью и упоением и делает это постоянно, фоново и напрямую.
Есть ощущение, что история и персонажи автору вообще нужны только для того, чтобы с упоением описывать, какой классный мир он придумал, как он выглядит и как типа сложно и слоисто устроено в нем человеческое общество. А герои сами по себе ему даже не очень интересны. Вот семнадцать глав они кое-как шевелятся, куда-то едут, набиваются в ученики к принцессе, охотятся на мегакрабов, таскают мосты... В общем, имитация бурной деятельности.
При этом такое чувство, что не происходит толком ничего.
А, да, и еще это имитация Мартина, в смысле, вот несколько героев и их линий, следите за ними. Слежу. И что?
Знаете, если на семнадцатой главе и на трехсотой с лишним странице(!) у меня ощущение, что ничего толком по-настоящему не происходит, с этим романом чего-то не то.
Он годится, на мой взгляд, только для тех, кто ставит мир и матчасть важнее всего остального.
Автор плохой рассказчик, многословный и неэмоциональный. Он не умеет увлечь эмоционально, он не умеет создать героя, которому сопереживаешь.
Как минимум, он не сумел увлечь и побудить сопереживать меня.
Я сомневаюсь, что буду это читать только ради мира и картинки экзотических животных и растений.
Я смотрю на первые толстенные два тома по тыще сто + страниц каждый, вспоминаю что их шесть, если не ошибаюсь... По-моему, это перебор.
И касательно плохих переводов. Вот у "Марсианина" перевод был тоже очень плохой. А читала я его со свистом и сопереживала только в путь. Герои. Нужны герои, за которыми хочется следить, и я считаю, что в Буресвете с ними не сложилось.
А жаль.
Увы рекомендаторам, я с ними категорически не согласна.