Про Архив Буресвета Сандерсона

Автор: Мария Кимури

У меня были аж две хорошие рекомендации на него, и я честно пытаюсь его читать. Одолела 17 глав.

Но, но!

Первое  "но" это как водится перевод, и это возможно моя профдеформация. Это  опять правленый подстрочник, возможно даже правленая программа. Не гугл,  а профессиональная для переводчиков, наверное, но тем не менее.  Переводчикам обольщаться не стоит, это видно, потому что сохраняется  структура английской фразы и характерные обороты, из которых самый  заметный "он сделал то-то, когда они сделали то-то". Это говорит еще и о  примитивном тексте оригинала, я подозреваю.

Если бы это был текст без рекомендаций, я с вероятностью закрыла бы его после одной-двух глав.


Второе  "но" это герои. Я прочитала 17 глав и до сих пор не выбрала героя себе  по душе, за которым слежу и переживаю. У автора плохо с мастерством  рассказчика, он никак не может рассказать так, чтобы я начала  сопереживать. Не хватает какой-то эмоциональной теплоты. Он вывел уже  нескольких героев - девушку, стремящуюся в ученицы к принцессе, парня,  несправедливо проданного в рабство, и целых двух принцев, отца и сына, и  еще пафосного магического слугу, и никому из них у меня не получается  сопереживать. Он так сухо про них рассказывает, что не получается.


Третье  "но": сюжет. Экспозиция разворачивается и разворачивается. Опять же,  привязанность к героям и хорошо текущий рассказ заставили бы иначе это  воспринимать, но с тем, что есть, у меня ощущение, что на протяжении 17  глав произошло всего два значимых события, и те какие-то  предварительные.


Четвертое "но". Имена. У автора что-то странное с  именами.  Есть одно-два имени, которые меня устраивают по звучанию, и  все. Что-то со звукописью. У меня в голове диссонансом звучат эти имена,  негармоничные, не согласующиеся между собой. Ничего не могу поделать.


А что в книге есть?

Мир  и его реалии. Дофига мира и его реалий. Ощущение такое, что вся история  и все герои нужны автору, чтобы рассказать, какой офигенный мир он  придумал. Он постоянно многословно поясняет реалии, он постоянно  описывает мир, живущий под беспрерывными штормами-ветрами, его животных,  его растения, устройство телег и домов, реалии жизни, упоминает к месту  и не к месту касты общества (со своими специфическими названиями,  конечно), что в нем ценно, все эти сферы, светокамни, магические шарики и  их осколки, "осколочные" мечи и броню (умудрившись при этом не  пояснить, почему они именно "осколочные", что на фоне прочих объяснений  выглядит странно), какие в нем тягловые животные, какие чудовища и ради  чего охотятся на них, а вот какие в нем аналоги собак и коней (причем  это настолько близкие визуально и эмоционально аналоги, что смотрятся  чужеродно на фоне остальных отличий! откуда бы им взяться в этом  мире...). Мир автор описывает с любовью и упоением и делает это  постоянно, фоново и напрямую.


Есть ощущение, что история и  персонажи автору вообще нужны только для того, чтобы с упоением  описывать, какой классный мир он придумал, как он выглядит и как типа  сложно и слоисто устроено в нем человеческое общество. А герои сами по  себе ему даже не очень интересны. Вот семнадцать глав они кое-как  шевелятся, куда-то едут, набиваются в ученики к принцессе, охотятся на  мегакрабов, таскают мосты... В общем, имитация бурной деятельности.

При этом такое чувство, что не происходит толком ничего.

А, да, и еще это имитация Мартина, в смысле, вот несколько героев и их линий, следите за ними. Слежу. И что?


Знаете,  если на семнадцатой главе и на трехсотой с лишним странице(!) у меня  ощущение, что ничего толком по-настоящему не происходит, с этим романом  чего-то не то.

Он годится, на мой взгляд, только для тех, кто ставит мир и матчасть важнее всего остального.

Автор  плохой рассказчик, многословный и неэмоциональный. Он не умеет увлечь  эмоционально, он не умеет создать героя, которому сопереживаешь.

Как минимум, он не сумел увлечь и побудить сопереживать меня.

Я сомневаюсь, что буду это читать только ради мира и картинки экзотических животных и растений.


Я  смотрю на первые толстенные два тома по тыще сто + страниц каждый,  вспоминаю что их шесть, если не ошибаюсь... По-моему, это перебор.


И  касательно плохих переводов. Вот у "Марсианина" перевод был тоже очень  плохой. А читала я его со свистом и сопереживала только в путь. Герои.  Нужны герои, за которыми хочется следить, и я считаю, что в Буресвете с  ними не сложилось.

А жаль.

Увы рекомендаторам, я с ними категорически не согласна.

0
834

0 комментариев, по

3 688 174 103
Наверх Вниз