"А Вася дома?": читаем Кэтрин Арден

Автор: Владимир Сединкин

Ну что может получиться, когда американка пишет историю в жанре славянского фэнтези, да ещё пытается придать ей исторический оттенок? Может получиться смешно. А может и не очень. "Медведь и Соловей"Кэтрин Арден именно такой случай.

Увлечённость автора нашей мифологией на лицо. Тут и Морозко, домовые с русалками и другая чертовщина в ассортименте. Даже знает, что медведь это не просто лесной зверь, а куда более таинственное и магическое существо из нашего далёкого прошлого. Однако если сказочных персонажей она описывает и интерпретирует более или менее, то с исторической точки зрения, всё плохо. Нет, вы должны понимать, что я не пытаюсь докопаться до книги бедной американской девочки из-за вредности, в конце концов, это художественное произведение. Но почему для сюжета у неё бояре работают в поле вместе с крестьянами? Это княжеские генералы то? Крупные землевладельцы? Властители тысяч душ и настоящие хозяева Руси? Зачем? А ещё было сложно заглянуть в интернет, чтобы узнать, что сарафан появился только в XVI веке? И много, много ещё чего. По отдельности это не страшно. Всё вместе, это правда смешно.

Таким образом, делаем вывод, что читать эту книгу рекомендуется детям и подросткам. Но тут проблемка, содержание уж больно НЕ детское.

А теперь по сюжету. В далёком Лесном краю живёт боярская семья, в которой есть маленькая девочка-сорванец по имени Василиса. Автор называет её исключительно Васей, видно чтобы по-домашнему. Хорошо, что выбрала не имя Прасковья, а то пришлось бы величать Парашкой. Так вот девочка с детства видит мир по-другому, во всём его многообразии и сложности. В общем, расхаживающий по дому домовой, русалка на ветвях или щёлкающий орешки лесовик, для неё обыденность. Нет, Вася не сошла с ума, сей талант ей передался от рано умершей матери, которая была настоящей ведьмой. Сюжет начинает раскручиваться после того как отец героини женится на младшей дочери московского князя, девушке нервной, истеричной и тоже обладающей «истинным зрением». По ходу повествования девушки и их семья, будут втянуты в противостояние двух бессмертных братьев-антиподов борющихся за власть над миром и т.д. и т.п. Сказка-то вроде русская, а клише-то западноевропейское. Да и вообще, видно, что роман писался по принципу – «что вижу, то пою» и никакого серьёзного плана у писателя не было. Как это читается? Переводчик Татьяна Черезова приложила все усилия, чтобы воспринималась проза легко.

А может ну её эту американку, с её книжкой? Ведь местами история наивная и даже глупая, не раз она переступает эту хлипкую границу. Это решать вам, мою любимые читатели и подписчики, но напомню, что, во-первых, «Медведь и Соловей» это первая книга цикла и дальше Кэтрин может накрутить много чего интересного, а во-вторых, блин, ну всегда же интересно читать, что пишут о нас наши «соседи». Смешно, знаю, но интересно.

Лично я продолжение читать… буду, вот только дух переведу. К тому же непритязательным любителям подобных сказок должно зайти как надо.

P.S. Вы не угадали Вася это не Соловей.

+15
269

0 комментариев, по

66K 869 88
Наверх Вниз