О феминативах без истерик
Автор: Ярослав ВасильевПрекрасная статья как ответ на недавние баталии, связанные с очередным всплеском деятельности феминисток на АТ.
Не удержался, перетащу сюда. Оригинал статьи:
***
В процессе моей разнообразной деятельности меня называли педагогом, историком (базовое образование), философом и психологом (научная специализация), доцентом и кандидатом, рецензентом и редактором, ну и автором, конечно. И меня это нисколько не обижало и не задевало. А в последнее время активизировалось движение дам, которых это обижает. Вот только непонятно: то ли обижает то, что их называют, как мужчин, то ли то, что у них нет собственных названий, как у мужчин. То есть в любом случае виноваты мужчины. Изобретение новых, альтернативных названий профессий и видов деятельности далеко не всегда оказалось удачным. А почему – давайте разберёмся.
Что такое феминативы
Феминативы – это тоже лингвистический термин и обозначает он определённые слова — наименования женщин в соответствии с их профессией, занятием, местом проживания, принадлежностью к социальной группе и т. д. Например, ткачиха, стюардесса, студентка, москвичка, грузинка и др. Большинство феминативов образованы от однокоренных слов мужского рода при помощи суффиксов. То есть, как ни крути, по сравнению с «мужскими» словами феминативы вторичны.
Причин этому много, и они не только лингвистические, но и гендерные. В течение длительного времени многие виды деятельности и занятия были женщинам недоступны. Правда это не объясняет феминативы, связанные с названиями национальностей и мест проживания. Так, например, все жители Москвы – это москвичи, и мужчина — москвич, а отдельно женщины – москвички. Но я вдаваться в такие тонкости не буду. Главное – феминативы есть, и их много. И не уверена, что стоит изобретать новые. В «Толковом словаре названий женщин» Н. П. Колесникова зафиксировано 7 000 феминативов.
Однако есть немало слов подобного типа, которые имеют только мужскую форму, парных феминативов к ним нет, что и задевает тех самых обиженных такой языковой дискриминацией дам. Это следующие категории понятий:
- термины, связанные с военными специальностями и званиями: солдат (солдатка — жена солдата), боец, офицер, генерал (генеральша — жена генерала), сержант и т. д.
- название должностей и официальных званий: депутат, президент, адвокат, мэр и т. д.
- термины, обозначающие учёные степени и звания: профессор, доцент, академик, кандидат наук и т. д.
Но это неоднозначно. Потому что в некоторых словарях можно найти и «депутатку», и «делегатку» (Толковый словарь Д. Н. Ушакова) и даже президентку в «Словаре иностранных слов русского языка», правда, изданном в 1910 году.
Но надо сказать, что есть и женские наименования, которые не имеют мужских аналогов. Например: прачка, пряха, техничка няня. Правда, названия таких исключительно женских занятий наводят на определённые мысли. Гендерные роли были всегда, от этого не отмахнёшься.
Образование феминативов
Словообразовательную функцию в языке выполняют приставки и суффиксы, в отношении феминативов – это исключительно суффиксы. Но самые разные. И никаких жестких правил здесь нет, есть, скорее, нормы и традиции, которые, как известно, меняются.
Однако кое-какие правила можно выделить. Так феминативы в русском языке не образуются от существительных, заканчивающихся на:
- -граф — географ, фотограф, библиограф (географичка — исключительно разговорное слово);
- -фил — библиофил;
- -вед — правовед, документовед.
Это, как вы уже поняли, сложносоставные слова. Но феминативы не образуются также от слов, оканчивающихся на –ер/ёр (спринтер, комбайнер, шофёр и др.) и на –ор (лектор, автор, редактор, оратор, ректор и т. д.).
Вот оно! Не принято образовывать слова женского рода от слов «редактор» и «автор». Но мы ещё к этому вернёмся.
Феминативы от других слов образуются при помощи разных суффиксов. Например, от «мужских» слов, оканчивающихся на – тель и –ник чаще всего образуются феминативы с суффиксом –ниц:
- художник — художница;
- учитель — учительница;
- картёжник — картёжница;
- благодетель — благодетельница.
Есть также традиционный «женский» суффикс –ин — княгиня, герцогиня, графиня. Но почему-то — царица и императрица, а вторая ещё и образовалась от существительного мужского рода, оканчивающегося на – ор. А вот слова «филологиня» и «психологиня» хоть иногда и используются, но исключительно в разговорном стиле и чаще с оттенком пренебрежения, поэтому самими представительницами этих специальностей воспринимаются негативно.
В общем, с феминативами сплошные исключения, приключения и никаких правил. Вот ещё есть распространённый в феминативах суффикс –ш. Но слова с ним долгое время означали жён мужчин с соответствующими званиями и профессиями: генеральша, майорша, профессорша и др. Однако с этим же суффиксом есть феминативы-исключения, образованные от слов, оканчивающихся на -ёр и –ор: билетёрша, кондукторша.
С «иностранным» суффиксом -есс и –ис образуются тоже непростые феминативы, такие как актриса, поэтесса, стюардесса. Некоторые в настоящее время пытаются «пробить» феминатив «авторесса», коли людей ни «авторка», ни «авторша», ни «авторица» не устраивает.
В чём же проблема с «авторкой»?
Эта проблема касается не только «авторки», но и таких мутантов новояза, как «блогерка», «редакторка», «копирайтерка», ну и других, которые менее известны и не на слуху. Причем суффикс –к вполне рабочий, на что указывает существование таких слов как «студентка», «клиентка», «пациентка», «оппонентка» и т. д. Но если присмотреться к словам второй группы, то несложно заметить две объединяющих их особенности. Во-первых, ударение падает на последний слог форм мужского рода, во-вторых, все они оканчиваются на –нт (оппонент, студент, клиент).
Ни у «автора», ни у «редактора» таких признаков нет. Поэтому большинство отвергает их феминативы, как непривычные неблагозвучные. К тому же суффикс –к часто используется в образовании слов с презрительно-снисходительной коннотацией — «девчонка», «собачонка», «кофтёнка» и т. д. А ещё этот же суффикс видоизменяет имена собственные до уровня уничижительных форм, которые в прошлом называли полуименами: Сашка, Машка, Вовка, Олька и т. д.
Авторесса и тем более редакторесса – это тоже неудачный вариант. И вообще, на мой взгляд, главный принцип образования неологизмов (новых слов) в русском языке – это принцип благозвучия. Те, что приятны на слух и вызывают позитивные ассоциации, сохраняются, а неблагозвучные не приживаются. А «авторесса» с «редакторессой» – это неблагозвучно, режет слух и вообще непривычно. Так, может, оставим как есть?
Автор и редактор Голубева Марина