Бормоталка на «Мёртвую воду» Любавы Горницкой

Автор: Marika Stanovoi

книга тут https://author.today/work/83558

***

В новых книгах я ищу авторский оригинальный ракурс и авторский способ подачи некоей интересной автору проблемы или мысли, но способ рассказа не должен становиться препятствием для понимания.

Я — читатель испорченный десятилетиями лекторской деятельности и написанием публицистики, посему воспринимаю текст как средство донесения информации, не маскирования или украшательства ея. И в этом соусе совершенно не воспринимаю модернистские выверты, в результате которых смысл рассказа погибает под мишурой таким-эдаким способом да «через левую ноздрю животворящей петушьей ногой» нагроможденных словей.

***

Тут я, получив текстом по глазам у Степана Сказина, пошла компенсироваться к «со-заявителю на отзыв» пришедшей в тот же Сказинский блог. Глянула — вроде читаемо . И попрыгала углубляться.

ГЛОБАЛЬНО текст хорошо организован, планомерен, логичен. Сцены показаны сами и расположены по тексту вполне хорошо и понятно.

Но начну я с гадостей. Я так и не адаптировалась к стилю изложения, Считаю, что произведение необходимо прочесать с помощью редактора и корректором. Ибо местами кроме мелочёвки с перепутанными тире-дефисами, знаками перпинания и вывертами форматирования: пробелы есть, пробелов нет; не те кавычки; изображение протяжных звуков на письме триплированием букв и всякое прочее...

...встречаются ошибки с надеть/одеть:

Мама же одела на ножки дочери белые чулочки и светлые туфельки.

Мама одела дочь, надела на ножки чулочки... Или тогда уж «Мама одела ножки дочери в белые чулочки».

...не совсем ясные определения:

Впервые с момента отбытия из города в голове Листика забрезжила красная мысль.

Почему красная? Почему не солёная или трубящая?

...И особенно шугающая меня внезапная и редконапрыгивающая однопредложеньевая инверсия:

За плетнём остановились у аккуратно отделенного от двора натянутыми веревками участка.

во вполне читабельном абзаце:

"Раз. Два. Три. Четыре«— счёт до десяти привычно делал мир своим. Ёлка пинала шишки беззаботно, ровно до тех пор, пока мысль, что они тут делают — хвойных деревьев и в помине нет! — не стукнула по затылку увесисто и точно. Выбрались к плетню. Низенькому, по грудь малорослой Листику, такому частому, что ничего не разглядишь насквозь. С той стороны донёсся энергичный повизгивающий лай. За плетнём остановились у аккуратно отделенного от двора натянутыми веревками участка. Внутри были камни и плиты (на некоторых — только фамилии и даты, на некоторых — ещё и рисунки), пара покосившихся крестов и статуя в виде коленопреклоненного ангела, грязно—белая, похожая на мраморную.

К тому же вот тут неясно, где именно «внутри»: во дворе или внутри огороженного веревками участка?

Что было бы не так травмирующе, не встречайся оно столь бухтнобарахтно, но если бы было бы хотя бы придано какому-то герою как особенность его речи.

...избыточные и диссонирующие слова, ломающие смысл предложения:

На словах о бандах Ёлка поняла окончательно, что библиотекарь колонии почему-то проявил больший интерес к её документам, чем директор.

Ёлка, оказывается, напряжённо и сложно всё это время думала о том, что о ней узнала библиотекарь? Что совершенно внезапно обнаруживается из-за того что «поняла окончательно». И к чему тут «почему-то»? То есть Ёлке было важно сравнить. кто что вынес из ёёдокументов в связи с бандами в горде? Смысл этих словесных манипуляций от меня оказался скрыт.

Во дворе, позабыв о былой настороженности, девочки 1.подались друг к другу. Листик оглянулась по сторонам. В ней крепла уверенность, что кто—то может подслушивать. И прямо хорошо, если кто—то, а не что—то. Ёлка пыталась высмотреть маленьких покойников. Но от них осталась лишь примятая трава у окна столовой. Иришка жадно втягивала носом воздух, вертелась, ловила мелочи вроде рыжих бабочек на верхушках сорняков и тоненького скулящего звука, то проклевывавшегося в плотной тишине знойного дня, то затихавшего.

Тут у нас подались друг к другу, то есть, сбились в кучку, собрались в одно место. Но по дальнейшему тексту как раз каждая занялась своим делом. И тире вместо дефисов. И «шёл дождь и рота красноармейцев» — ловила бабочек и звук...

Ёлка чуяла нутром: девчонка ей не нравится. Причём куда поболе, чем другие местные девицы из столовой. Лунный взгляд намекал на слабоумие. Кто её знает: вдруг ещё опасная, кусается там, например.

— Галя, — сказала девчонка низким грудным голосом.

Он так гулко отдался вблизи, что бабочки взметнулись вверх, пересели ей на макушку и плечи, распластались по темному и невзрачному аляповатыми вкраплениями

Иришка быстрым вращательным движением отлетела вбок, поближе к двери дома. Так, на всякий случай.

Что значит «лунный» взгляд? Такое определение каким-то ясным только писателю словом, называется ярлыком. Я как читатель, не знаю, что мне надо представить. Глаза, закрытые бельмами? Из глаз исходит белёсый свет? Глаза блестят?
Про «быстрое вращательное движение» мне только балетный пируэт приходит на ум, но представить, что девочка, накручивая пируэт, отлетела вбок поближе к двери, мне как-то не вписывается в сцену... 

...периодически скачущая точка зрения рассказчика, который внезапно видит затылком и изнутре и за углом всё сразу.  Чем опять-таки не упрощает чтение.

Это так от фронтисписа в лоб на парочке начальных страниц, чтобы сразу покончить со всем плохим.

Резюме по стилю изложения. Мне пришлось одолевать текст как кросс по ночному лесу. Посему читала я в час по чайной ложке...

***

Из хорошего.

Сразу попадаем в действие. Мир дается по ходу сюжета мелкими подробностями, что всегда радует. Повторюсь, глобально сцены, абзацы и собственно сюжет скомпонованы очень чисто и с грамотным погружением в происходящее и его историю.

По событиям это классический ужастик «дурного места». Вы покупаете билет в дом отдыха, а там вотчина серийного убийца. Вы спаслись на острове, а там неупокоеные упыри... Тут же всё усиливается беззащитностью героинь. Они не выбрали, куда поедут. Они преступницы и их сюда привезли в рамках приговора. Сразу появляется масса вопросов: что это за система колоний, где пропадают комиссии, а всем вроде бы и дела нет? Что это за режим, которому неизвестно, сколько тут колонисток или сотрудников? Да и сами девочки не так просты. 

Мне очень понравился обоснуй. завязка и сам план разворачивания сюжета. Но я - увы - так и не смогла прорваться через понятийную систему и стиль речи автора. 

В отчаянии я пошебуршила еще по тексту там-сям... Везде оно странственное наоранжированное и посему я складываю лапки на глазки и не дочитываю...

Стикер:


Мои отзывы:

том 1 https://author.today/work/1962

том 2 https://author.today/work/16613

том 3 https://author.today/work/117841

Напоминаю №1: в 8 Карусели https://author.today/post/179771 до 7.8.21 идет голосовалка за 124 иллюстрации к произведениям авторов АТ

Напоминаю №2: открыт предзаказ на «Смех и ужас ветврача-эмигранта» в магазине издательства АВТОГРАФ

около 100 баек из моей жизни и практики + 100 моих же иллюстраций, цена 355 руб, доставка по РФ бесплатна

+141
419

0 комментариев, по

97K 1 197 2 493
Наверх Вниз