Что в имени тебе моем… - 2

Автор: Сергей Дмитрюк

Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальный,
Как звук ночной в лесу глухом.

Оно на памятном листке
Оставит мёртвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке...


Чем вызван этот блог? Почему мне вдруг вспомнился Пушкин, глядючи на ленту обсуждения, где нет-нет, да мелькнёт чья-нибудь рецензия на чей-то очередной роман?.. А вспомнился мне Пушкин, да и не только он, глядя на режущие глаз названия таких вот романов, коих на главной странице сайта пруд-пруди. Захотелось как-то своими словами выразить впечатление, да слова эти в основном рождались в голове сплошь нецензурного характера, и потому решил я запостить статью на эту тему, на которую наткнулся в интернете. Вот небольшие выдержки по теме из неё:

Искусство заглавия

В исследовании речь пойдет о закономерностях создания на­званий (заглавий) произведений русской художественной лите­ратуры, хотя, вероятно, аналогичные законы распространяются не только на русскую, но и на литературу иных стран и народов, на художественную литературу вообще. Просто примеры берутся из отечественной классики.

В одном из романов В.В. Набокова главному герою Хью — ре­дактору не только по профессии, но и по призванию, редактору милостью божией, со своими выработанными годами приемами и методами чтения и правки рукописей, со знанием индивидуальных особенностей письма и характеров авторов, с которыми ему при­ходится иметь дело, с привычками и пристрастиями, только ему свойственными, не только творчески, но и философски осмысли­вающему свою работу, — принадлежит следующее размышление: «Читатели не догадываются, что названия бывают двух типов. На­звания первого типа тупой автор и умный издатель придумывают, когда книга уже написана. Это просто этикетка, намазанная клеем и пристукнутая кулаком, чтобы держалась. Таковы названия большей и худшей части бестселлеров. Но бывают заглавия и другого рода. Такое заглавие просвечивает сквозь книгу, как водяной знак, — оно рождается вместе с книгой; автор настолько привыкает к нему за годы, пока растет стопка исписанных страниц, что оно стано­вится частью всего и целого».

Несомненно, мысль Хью — это мысль самого Набокова, который был великолепным мастером заголовка: ведь трудно представить себе, чтобы какой-нибудь из его романов или рассказов назывался иначе, чем он назван, например «Защита Лужина», «Истинная жизнь Себастьяна Найта», «Пнин», «Дар», «Отчаяние» и т.д.

Не менее искусен в выборе заглавий И.А. Бунин. Можно ли во­образить что-либо иное вместо «Антоновских яблок», «Легкого дыхания» или «Господина из Сан-Франциско»? Вообще, дар лю­бого выдающегося, а тем более великого писателя подтверждается еще и умением найти единственно возможное имя своему детищу, потому что в этом состоит, может быть, самая большая трудность.

И вот ещё:

Неудачные заголовки

Было бы, наверное, интереснее привести примеры заголовков неудачных — неточных, не соответствующих содержанию, непо­нятных, грубых, злых, пугающих. Кстати, о пугающем. Если пугают чуть-чуть, самую малость, то это не всегда плохо. В этом есть эле­мент таинственности, интриги, это может вызывать жгучий инте­рес. Вспомним, как В.Г. Белинский отзывался о балладе Жуков­ского «Людмила». Он писал, что баллада эта доставляла какое-то сладостно-страшное удовольствие. Чем больше она ужасала, тем с большей страстью ее читали.

Вот некоторые из пугающих: «Энергетическая клизма, или три­умф тети Нюры из Простодырово» (автор — М. Норбеков), «Трусы на люстру — деньги в дом. Энциклопедия абсурдных магических рецептов» Ц. Долохова и В. Гурангова, «The телки» С. Минаева, «Настольная книга стервы» С. Кронны, «Тело Лениной живет и по­беждает» Л. Лениной. Как говорится, комментарии не требуются.

А вот один пример замены лучшего на худшее. Архитектор А.В. Рощин написал книжку для детей в стихах, со своими иллю­страциями об архитектуре жилого дома у разных народов и в различные исторические эпохи и назвал ее «Детям о доме». В «Стройиздате», который ее выпустил, автору буквально навязали другой заголовок — «Мы строим дом». Предложенный издательством за­головок, кроме того, что он тривиален, стереотипен, еще и нето­чен, потому что автор и сам не собирался ничего строить (по край­ней мере, речь в книге шла не об этом), и детям этого не предлагал. Он просто рассказывал о том, каким может быть дом.

Поностью с данной статьёй можно ознакомиться здесь: https://vestnik.journ.msu.ru/books/2011/2/nazvanie-zaglavie-literaturnogo-proizvedeniya-razmyshleniya-redaktora/


Итак, когда мне в глаза врезается вот такое заглавие творения очередного гения сетелитературы: 

"Эта забава – чья-то мечта: Герои Красных Фонарей" (пример чисто собирательный),

то что я могу сказать о подобном заглавии (именно заглавии, т.к. названием литературного произведения этот набор букв лично мне признать сложно)? Только то, что после двоеточия слово, не являющееся именем собственным, пишется не с заглавной буквы.

Или вот такие вот примеры, опять же собирательного характера:

"Путь Охранителя Тьмы. Том 1. Том 2"

"Книга 1. Том 5. Начало большого мочилова" 

или же в таком варианте:

"Книга 1. Том 5. Начало. Большое мочилово"

В данном случае, по всей видимости, авторы долго и упорно трудились в какой-нибудь проектной конторе, а затем подались на литературные хлеба и теперь путают ГОСТы по оформлению  проектной документации с  художественными  произведениями. Такой профессиональный перекос у них случился. 😊 

 Вот такие вот мысли... 

+7
186

0 комментариев, по

107 81 3
Наверх Вниз