Не для средних - Шнитке
Автор: krukoverАльфред Шнитке муз. тема из т\ф " И все-таки я верю..."
1934. 24 ноября. В городе Энгельсе Саратовской области, тогда – столице Автономной Советской Социалистической Республики Немцев Поволжья – в семье журналиста и русско-немецкого переводчика Гарри Викторовича Шнитке и его жены, преподавателя немецкого языка Марии Иосифовны Фогель, родился старший сын Альфред Шнитке. Обе родительские ветви прибыли в разное время из Германии. Гарри Викторович – по происхождению из прибалтийских евреев, говоривших на немецком, родился во Франкфурте-на-Майне, в 1926 году прибыл в Советский Союз. Мария Иосифовна – из волжских немцев-крестьян, которые приехали в Россию еще более 200 лет назад по приглашению Екатерины II. В доме говорили на русском и немецком языках. Среди огромного количества книг, которые читала вся семья, многие были на немецком языке.
1941. На годы войны пришлось начало сознательного детства будущего композитора.
28 августа. Через два месяца после начала войны по приказу Сталина началась депортация немцев Поволжья – за Урал, в Сибирь. Как пишет В. Холопова: «По словам Альфреда, "выезд немцев – это была страшная история"». Семье удалось остаться в городе, так как отец смог доказать свою еврейскую, а не немецкую национальность. Затем он добился отправки на фронт.
Из воспоминаний А. Шнитке: «В 45-46 году всем вернули конфискованные на время войны приемники, и я стал слушать музыку, причем предпочитал оперы. И если вспомнить первые мои попытки не то что сочинять, а скорее фантазировать (нот я тогда не знал), то это были какие-то неопределенные оркестровые представления, которые я теперь расшифровываю как тремоло и высокие деревянные духовые, возникающие под влиянием прослушанной «Шехерезады» или «Испанского каприччио», в общем, что-то в этом роде. И, кроме того, (никаких тогда у меня музыкальных инструментов не было) я помню, мне попалась какая-то губная гармошка, от которой я никак не мог оторваться, без конца импровизируя и чувствуя себя в Раю»...