Norðheim: тренировка мозга, часть 2
Автор: Елена СтаниславоваЯ уже рассказала, что жители моего мира тренировали свои мозги с помощью интеллектуальных игр.
Но у них был еще более эффективный способ поупражнять извилины — скальдическая поэзия.
Вы можете сказать, что висы писали далеко не все нордхеймцы, а только скальды.
Возможно.
Но понимать эту поэзию умели все.
И это удивительно!
Поэзия скальдов — продукт сугубо скандинавской культуры. Традиции скальдической поэзии сложились уже к первой половине IX века(!).
Сначала скальдами были норвеги, а затем монополия перешла к исландцам. Именно в Исландии этот невообразимый вид словесного творчества познал истинный и бурный расцвет. Средневековые исландцы создавали самую потрясающую содержательную конструкцию, какую только можно построить из слов.
Сейчас я это вам докажу.
Любая песнь должна была удовлетворять целой куче условий:
• жестким метрическим требованиям размеров
• строгим схемам аллитераций (аллитерация — это повторение одинаковых или однородных согласных)
• обязательному использованию сложных выразительных средств.
В скальдическом стихе строго регламентировано всё:
• количество слогов в строке;
• наличие и положение внутренних рифм
• количество строк в строфе.
Строфа (= виса) обычно состоит из восьми строк — два раза по четыре строки.
Очень часто в конце висы появляется «рефрен» — одна или две строки, которые регулярно повторяются.
Каждая строка чаще всего состоит из шести слогов (но не обязательно), среди которых три ударных.
Строки связаны попарно повторением согласных или гласных звуков.
В каждой строке присутствует «внутренняя рифма» (= любая гласная, за которой следуют одна или несколько одинаковых согласных).
Каждая полустрофа («хельминг») обязательно составляет смысловую единицу стиха. Во втором хельминге нередко звучит та же идея, что и в первом, но с заменой выражений — речь идет об искусстве варьирования (идеи, формулировки и т. д.).
Но это еще даже не цветочки, а БУТОНЧИКИ. Цветочки и ягодки впереди.
Принцип словаря скальдической поэзии состоит в том, что предметы или живые существа нельзя называть по имени.
(Возможно, это пережиток древних религиозных табу. Или просто поэтическая изысканность, следствие невероятной виртуозности стихотворцев?)
Обыденное слово или реальное имя заменялось поэтическим синонимом — ХЕЙТИ (дословно: "наименование").
Например:
lind = липа вместо skjoldr = щит, так как щиты нередко делались из этого дерева.
Многие хейти были «узаконены», т.е. их следовало знать наизусть и использовать при стихосложении.
А вот теперь ЦВЕТОЧКИ.
Помимо хейти, скальды также использовали особые метафоры, называемые КЕННИНГАМИ (henningar). Смысл этого термина: "знание, средство узнать".
В простейшем варианте, кеннинг — это единица поэтического языка, своего рода ребус в тексте висы.
Это конструкция из двух (или более) слов, которая должна заменить одно слово по принципу принадлежности:
конь моря = корабль,
дерево сражения = воин,
чайка ран = ворон,
хозяин чертога ветров = бог.
При этом кеннинги могут заменять друг друга.
Кеннинг «конь моря» можно без потери смысла заменить кеннингом «медведь волны» или «лось прилива».
Более того, определение (то слово, что в родительном падеже) в любом кеннинге можно, в свою очередь, представить в виде другого кеннинга и получить «протяжённый» кеннинг:
конь дороги кита = корабль.
Встречаются очень сложные многосоставные кеннинги, такие как
«липа пламени земли оленей заливов» («олень заливов» = корабль, «земля кораблей» = море, «пламя моря» = золото, «липа золота» = женщина).
Правильное использование кеннингов свидетельствовало о мастерстве скальда. Каждый скальд составлял свои собственные кеннинги. Иногда такие стихи слагались в режиме импровизации (и это реально поражает!).
Самое интересное, что люди это воспринимали на слух и понимали. Для них висы скальдов зачастую были ... выпусками новостей. И мужчины, и женщины, и подросшие дети прекрасно понимали скальдов. Да что там понимали, они могли легко отличить искусного скальда от посредственного.
Далее я вас мучить не буду. Кто хочет ещё подробностей (а их достаточно, одни акустические ключи рун чего стоят), больше написано в моём очерке.
Хотя, кажется, про акустически ключи говорится в очерке о магии. Но про магию в моём мире поговорим позже...
ЗЫ
Вернулась с примером.
Gefjun dró frá Gylfa
glöð djúpröðul öðla,
svá at af rennirauknum
rauk, Danmarkar auka;
Báru øxn ok átta
ennitungl þar er gengu
fyrir vineyjar víðri
valrauf, fjogur haufuð.
*
Перевод С.В.Петрова:
В глыбах блеска Гевьон
вглубь везла Зеландье.
У волов валил аж
с лядвей жар да с паром.
Лун во лбах их восемь
лепые светлели.
К данам бармы боя —
бычья шла добыча.
*
Перевод О.А.Смирницкой:
Нарастила, Гюльви
обморочив — бычьи
вздулись жилы — Гевьон
край презнатно датский.
В восемь звезд воловьи
лбы светили, быстро
шли с добычей через
пажить звери ражи.
*
Перевод из «Младшей Эдды»:
У Гюльви светлая Гевьон
злато земель отторгла,
Зеландию. Бегом быков
вспенено было море.
Восемь звезд горели
во лбах четырех быков,
когда по лугам и долам
добычу они влекли.