Про имена из моей Сказки

Автор: Елена Станиславова

Почитала посты из флешмоба про имена героев. Местами очень интересно. 👍 Решила поддержать.

В моей Сказке для людей среднего возраста не так много персонажей, и имена для большинства из них я выбирала очень тщательно. 


Руса (Ruusa)

Так зовут молодую ладожскую знахарку, главную героиню сюжетной линии, описывающей события IX века. 

На самом деле, её имя звучит как Рууса, поскольку оно финно-угорское. Означает "роза". 

Руса была наполовину скандинавских кровей, наполовину чудинских. А имя такое ей дал отец. 

Словенские жители деревни двойное у игнорировали, вот и стала она просто Руса.


На самом деле я очень долго искала подходящее имя для главной героини. Обращалась к помощи зала на двух площадках (здесь в том числе). Перелистала стопицот справочников славянских имён, посколько изначально героиня планировалась словенкой по отцу. Но вдруг случайно нашла это финское  имя, и ... героине пришлось стать наполовину чудинкой. 😊  

Могло ли это имя существовать в IX веке? Почему бы и нет. 

Мне оно показалось благозвучным.


Хрольв (Hrólfr)

Древнескандинавское имя, происходит от общегерманского имени Hróðolfr. 

Существует современная форма этого имени, знакомая каждому, — Рольф

В Исландии в настоящее время также используется более архаичная форма: Хроульвюр.


Это имя носил реально существовавший норвег — Хрольв Рёгнвальдсон, более известный в истории как Рольф Пешеход (Göngu-Hrólfr), он же Ролло(н) Нормандский, первый герцог Нормандии.


На мой взгляд, Хрольв — вполне подходящее имя для конунга, который правил одним из фюльке в Западной Норвегии до объединения страны Харальдом Прекрасноволосым.

Не знаю, почему я выбрала именно это имя. Но называть героя Харальдом, Эйриком или, например, Олафом я не захотела, это могло бы провести прямые параллели с известными норвежскими конунгами. А я все же не исторический роман писала.


Марина

Так зовут мою университетскую подругу. 😊 

Почему-то сразу решила, что героиню из XXI века будут звать Мариной. Никаких других версий даже не рассматривала. (Существует прототип переводчицы из моей Сказки. Это реальная женщина, но она носит другое имя.)



Гильви (Gylfi)

Обычное исландское имя (произносится ближе к Гильфи, поскольку в исландском языке, строго говоря, нет звонких согласных). И в сагах оно прекрасно встречается, только звучит как Гюльви.


Я не знаю, почему мне приспичило назвать героя так.  

Возможно, из-за того, что это имя простое. 

Если бы я назвала этого чела, допустим, Эйндриди, Фрейстейн, Хадльгримюр или Йёкюдль (а это не самые заковыристые исландские имена), читателю было бы несколько сложнее.



Имена словенских жителей селения - Милорад, Белояра, Радослава, Велемира, Лада —  реальные славянские имена. Выбрала из справочников.

Сигурд, Хокан (Хакон/Хокон/вроде ещё Хакан) и Кетиль — обычные древнескандинавские имена.

Современные имена второстепенных героев (типа Ланы Колобейко) просто пришли в голову.😊 


ЗЫ

Если кому интересно, про реального Рольфа Пешехода (который, впрочем, не имеет к моему герою никакого отношения, кроме тезоименитства) интересно написано здесь.

+68
157

0 комментариев, по

18K 103 1 212
Наверх Вниз