Сеанс одновременной игры на десяти досках. 5-й разбор: Эн'Варко
Автор: Генри Лайон ОлдиПубликуем пятый редакторский разбор фрагмента текста из десяти.
Фрагмент от Эн'Варко:
– Условности должны быть соблюдены, – рассеянно заметил барон, разглядывая пейзаж за окном. – Я не хочу сорвать важную встречу из-за банального траханья.
– Банального? Со мной?!
Меченый не ответил. Он резко обернулся в мою сторону и подозрительно повел носом. Я затаила дыхание. Хвала Святейшеству, донесшийся со двора пронзительный визг отвлекли барона. Парень все-таки настиг свинью. Но вместо того чтобы обойти ее сбоку и завернуть к загону, зачем-то прыгнул на нее. Свинья увернулась и помчалась в сторону прачки. И тогда чудак-человек вцепился животине в заднюю ногу. Это ее не остановило. Наоборот, визг стал истошнее, а бег быстрее. Прачка попыталась отскочить в сторону, да поскользнулась на мокрой траве. Ей на помощь бросился бравый капитан. Поздно! Парень и свинья, барахтаясь в потоках грязной воды и тряпье из опрокинутого ими корыта, врезалась в парочку, увлекая в кучу-малу…
Бертран расхохотался, а вот его дама разозлилась...
Размышления редактора:
«Хвала Святейшеству, донесшийся со двора пронзительный визг отвлекли барона.» Визг – единственное число. Отвлекли – множественное. Не стыкуется. Визг отвлек.
«…и завернуть к загону, зачем-то прыгнул на нее. Свинья увернулась…» Повтор однокоренных слов: завернуть-увернулась. Да и «завернуть к загону» -- два «за» в начале слова подряд – допустимо, но не очень красиво смотрится. Если поменять «завернуть» на, к примеру, «оттеснить» -- решаются разом обе проблемы.
«Он резко обернулся в мою сторону и подозрительно повел носом.» Два наречия подряд – резко и подозрительно – утяжеляют предложение. Видно, что автор хочет дать нам все характеристики, чтобы мы не ошиблись. Мы бы убрали «резко». Далее: «обернулся в мою сторону» -- как по нам, точнее будет «обернулся ко мне».
«Наоборот, визг стал истошнее, а бег быстрее.» Мы бы заменили «наоборот» на «напротив».
«Прачка попыталась отскочить», и далее: «врезалась в парочку» -- не совсем поняли, это опечатка? Имелось в виду «врезалась в прачку»? Или всё-таки в парочку: прачку и капитана? Но к чему тогда предыдущий возглас «Поздно!»? Он подразумевает, что капитан опоздал и не успел на помощь к прачке: в неё уже врезалась свинья. В общем, тут или «врезалась в прачку», или надо разбираться в последовательности происходящего.
«барахтаясь в потоках грязной воды и тряпье из опрокинутого ими корыта». Очень тяжелая фраза. Барахтаясь в воде – ладно. Хотя мы не уверены, что корыто, где стирают белье, даст прямо-таки потоки воды. «Барахтаясь в тряпье из опрокинутого ими корыта» -- местоимение «ими» лишнее. Наверное, было бы четче и яснее: «барахтаясь в грязной воде и тряпье из опрокинутого корыта…»
Резюме: сценка ироничная, конфликтная, визуальная. При некоторой правке была бы вполне симпатичной.