Сеанс одновременной игры на десяти досках. 9-й разбор: Диминэя Ан

Автор: Генри Лайон Олди

Публикуем девятый редакторский разбор фрагмента текста из десяти.

Фрагмент от Диминэи Ан:

Над городом клубился туман. Словно огромное облако опустилось на дома и укрыло их сырым одеялом. Подсвеченное изнутри вечерними огнями, оно было похоже на сонное море. Особенно отсюда, с высоты. Оно мерно и медленно дышало у самой кромки стеклянной стены небоскреба. У самых ног Михаэля. Туман был таким плотным, что казалось – выйди сейчас в окно, и сможешь пойти по этому серо-синему, сияющему изнутри морю, как по болотному мху, лишь слегка проваливаясь в податливую почву. И он, действительно, мог бы сейчас оставить кабинет за спиной, сделать шаг в пустоту. Уйти по туману прочь. Он мог бы. И были минуты, когда он даже хотел этого.

Но там внизу, в глубине туманной сырости и вечернего мрака – там жили люди. Слабые и мелочные, погрязшие в ворохе своих низменных грешков, страхов и желаний. Они копошились у подножия его обители, любили и страдали, ели и спали, стремились и ленились, куда-то спешили, плакали, смеялись, совокуплялись, жили.

            Размышления редактора:

«Словно огромное облако опустилось на дома и укрыло их сырым одеялом. Подсвеченное изнутри вечерними огнями, оно было похоже на сонное море.» Оба образа («одеяло» и «море») вполне хороши, но они несколько противоречат друг другу. Мы бы посоветовали оставить что-то одно, и лучше «море».

«Над городом клубился туман. Словно огромное облако опустилось на дома и укрыло их сырым одеялом. Подсвеченное изнутри вечерними огнями, оно было похоже на сонное море. <…> Туман был таким плотным, что казалось – выйди сейчас в окно, и сможешь пойти по этому серо-синему, сияющему изнутри морю, как по болотному мху…»

Слишком ступенчатая система образных сравнений: туман был похож на облако, облако – на море, а море – на болотный мох. Перебор, перегрузка.

«Оно мерно и медленно дышало у самой кромки стеклянной стены небоскреба.»

Что такое «кромка стены» в данном случае? Да, у стен бывает нижняя и верхняя кромка, но это скорее технический (строительный) термин, не вполне уместный, на наш взгляд, в данном фрагменте художественного текста. Тем более, что Михаэль явно стоит у окна, а не, к примеру, на плоской крыше, где у него под ногами и впрямь может находиться верхняя кромка стены. Думаем, эту фразу стоит переделать.

И тут же: «...у самой кромки стеклянной стены небоскреба. У самых ног Михаэля.» Повтор «самой» -- «самых».

«И он, действительно, мог бы сейчас оставить кабинет за спиной, сделать шаг в пустоту.» Убрать запятые до и после слова «действительно».

«И были минуты, когда он даже хотел этого.» «И» в начале фразы – лишнее. Хотя тогда мы упремся в «бы-бы»: «Он мог бы. Были минуты…» Короче, тут надо думать. Лично мы убрали бы фразу «Он мог бы» (ликвидировав повтор с предыдущим «он, действительно, мог бы сейчас…») и сделали бы так, с абзаца, через вопросительный знак: «Уйти по туману прочь? Были минуты, когда он даже хотел этого.»

«Они копошились у подножия его обители, любили и страдали, ели и спали, стремились и ленились, куда-то спешили, плакали, смеялись, совокуплялись, жили.» Перед последним словом «жили», на наш взгляд, лучше поставить тире вместо запятой. Так будет сильнее.

Резюме: в целом, вполне настроенческий, в меру мрачный и давящий отрывок с рядом художественных образов. При этом он показывает читателю характер / настроение / мировоззрение Михаэля, его отношение к людям. Не стоит только создавать подряд несколько разных образов к одному и тому же объекту или явлению (в данном случае, туману). Иначе один образ смазывает и разрушает другой. Также порекомендовали бы точнее использовать термины и не злоупотреблять вводными союзами (то же «и» в начале предложения).

+62
581

0 комментариев, по

375 4 196 578
Наверх Вниз