Сеанс одновременной игры на десяти досках. 10-й, финальный разбор: Борис Сапожников

Автор: Генри Лайон Олди

Публикуем десятый, заключительный редакторский разбор фрагмента текста из десяти.

Фрагмент от Бориса Сапожникова:

Клинки скрестились раз, другой, третий. Полетели искры. Мондави парировал шпагой и тут же попытался достать Антрагэ кинжалом. Тот был знаком со школой Амброджа, но сам он давно перерос рамки какой-либо школы фехтования, заслуженно нося негласный титул «маэстро». Мондави попытался сократить расстояние и ударить его в лицо эфесом шпаги. Антрагэ воспользовался преимуществом невысокого роста, лишь слегка присел и сразу же сделал выпад, целя в колено противнику. Мондави отступил почти танцевальным па и вскинул руку со шпагой, не давая Антрагэ подойти к нему. Но тот и не пытался. Он лишь наметил выпад в ногу врага, понимая, что Мондави не самоуверенный ла Шатеньре и так легко не купится. Не выпрямляясь, барон оттолкнулся левой ногой от весьма удачно подставившегося под каблук корня и перевёл финт во вздвоенную атаку, нацелив клинок в живот Мондави. Тот едва успел отбить его кинжалом, сталь лишь распорола рубашку, но не пустила герцогу кровь.

            Размышления редактора:

«…он давно перерос рамки какой-либо школы фехтования, заслуженно нося негласный титул «маэстро».» Словом «маэстро» в Европе обозначали учителя фехтования, а не просто отличного фехтовальщика, да еще и «переросшего рамки какой-либо школы.» Преподает – маэстро. Не преподает – не маэстро. В данном случае такой красивый статус противоречит реалиям.

«Мондави попытался достать Антрагэ кинжалом…» «Мондави попытался сократить расстояние…» «Но тот и не пытался.» Тройной повтор на крошечный фрагмент.

«Мондави парировал шпагой и тут же попытался достать Антрагэ кинжалом. Тот был знаком со школой Амброджа…» Кто был знаком со школой Амброджа? Кинжал? Выходит, что кинжал.

«Мондави отступил почти танцевальным па…» Па было почти танцевальное? А какое ещё? Понятно, что хотел сказать автор: шаг Мондави был похож на танцевальное па. Но получилось неудачно.

«Мондави попытался сократить расстояние и ударить его в лицо эфесом шпаги. Антрагэ воспользовался преимуществом невысокого роста, лишь слегка присел и сразу же сделал выпад, целя в колено противнику.» Выпад подразумевает довольно-таки приличное расстояние до противника. Выпад в колено – тем более. Но только что была попытка сократить дистанцию, да еще так, чтобы ударить в лицо эфесом шпаги. Судя по диспозиции, между противниками нет места для выпада в колено.

«Антрагэ <…> лишь слегка присел…» Далее: «Он лишь наметил выпад…». И потом: «сталь лишь распорола рубашку…» Три раза «лишь» на крошечный фрагмент. Проблемы с повторами. Близкая, но не такая яркая проблема: Мондави <…> тут же попытался достать…» и «Антрагэ <…>  сразу же сделал выпад…»

«…барон оттолкнулся левой ногой от весьма удачно подставившегося под каблук корня…» Тяжелая корявая конструкция. В динамичных сценах рискованно относить значащее слово (в данном случае «корня») в конец описания, вынося вперед длинное уточнение «весьма удачно подставившегося под каблук». Почему бы не воспользоваться запятыми, т. е., аналогами пауз в устной речи? «Не выпрямляясь, барон оттолкнулся левой ногой от корня, весьма удачно подставившегося под каблук, и перевёл финт во вздвоенную атаку, нацелив клинок в живот Мондави.»

Резюме: попытка решить динамичную сцену поединка, описав ее во всех мыслимых и немыслимых подробностях, превращает сцену в технический отчет. Этим грешат многие, создавая «боевки». Этот негативный момент усиливает перебор с уточнениями: лишь, чуть, едва, тут же, сразу же, почти. Потенциально фрагмент вполне интересен, но следует точнее дозировать «заклёпки»: детали и мелочи.

Кстати, любопытный момент: во фрагменте практически полностью отсутствует образная система (метафоры и пр.). Ну разве что «почти танцевальное па» и «пустить кровь», хотя это тоже не вполне образы. Это усиливает впечатление технического отчета или учебника по фехтованию. Вероятно, стоило бы где-то воспользоваться сравнениями, отступлениями, переносными значениями – такой прием убрал бы суховатую техничность текста.

* * *

Большое спасибо всем участниками! Было интересно. Надеемся, наши редакторские соображения вам хотя бы отчасти пригодятся. Возможно, когда-нибудь мы повторим здесь нечто подобное -- но однозначно не в ближайшее время: в сутках по-прежнему всего 24 часа.

Искренне ваши,

Г. Л. Олди.

+75
538

0 комментариев, по

650 4 198 578
Наверх Вниз