Прочёл «Собачье сердце» М. Булгакова - сравнил с фильмом

Автор: Андрей Никифоров

Что касается повести, то хоть немалая часть шуток будет уже непонятна в контексте настоящего времени, т.к. крутится вокруг быта 20-х годов прошлого века, а всё равно очень много смешного актуального и сегодня.

Появилась возможность сравнения с фильмом, который до этого я никогда целиком и не видел, а взялся просматривать уже после прочтения.
Насколько же там отлично подобраны актёры, на 100% попадают в образ. Ну почему в сегодняшних фильмах по книгам нет настолько тщательного подхода к касту? 😭 Актёра лучше, чем Толоконников, на роль Полиграфа Полиграфовича просто невозможно было подобрать, я считаю. Сцена с мощной и разгневанной Дарьей, от души плюхающей пьяного Шарикова на пол, как мешок картошки - божественна.

В фильме, на мой взгляд, разве что в паре моментов ошиблись . Это киношный Шарик в образе собаки: уж очень неплохо смотрится для измученного уличного пса. А второе - диктор, говорящий от лица Шарика-собаки. В фильме он рассуждает спокойным и тихим голосом мудреца, смирившегося со своей судьбой. Тогда как в повести его внутренний монолог энергичен, не сдержанный: во время чтения будто слышишь, как пёс громко и обидчиво жалуется на свою участь уличной собаки. И такой персонаж цепляет гораздо больше.

Ещё вдруг узнал, что итальянцы экранизировали повесть на 12 лет раньше (1976 г.). После того, как посмотрел её перемоткой, сложилось впечатление, что авторы советской экранизации итальянскую версию видели и некоторые кадры оттуда позаимствовали - заметил немало одинаковых ракурсов и постановок.
Как и авторы советской версии, итальянцы не обошлись от добавления некоторых забавных отсебятин, вроде Ширикова, нюхающего обнажённые ноги спящей Зинаиды (итальянцы...).


+14
1 203

0 комментариев, по

28K 400 634
Наверх Вниз