[ЛОГОТИП НА ОБЛОЖКУ] Дети разбитого зеркала

Автор: Екатерина Данс

В начале месяца я запустила акцию: вы предлагаете произведения - я выбираю из них два или три, делаю из названий логотипы и оформляю обложки. Первой, кто откликнулся на эту затею, была Светлана Жуковского - и именно для ее цикла я сделала первый логотип.:)

Задача

"Дети разбитого зеркала" (согласно описанию автора) - это "эпическое, готическое, темноватое фэнтези с закосом под восток", причем восток необычный: концептуально серия опирается на европейское средневековье, но использует мифологию, отдаленно напоминающую зороастрийскую. Также в ней сочетаются индийские и китайские черты.

Иллюстрация для обложки оказалась вполне под стать описанию: в ней чувствуется и темноватое фэнтези, и восточные мотивы, а дракон на платке недвусмысленно намекает на Азию. Хотя в логотипе автор хотела использовать еще и разлетающиеся осколки.

Подготовка

Сначала у меня была идея буквально отталкиваться от символики зароастризма, но эта идея быстро "увяла": во-первых, с зароастризмом в цикле была связана только мифология (и то не напрямую); во-вторых, выяснилось, что зароастризм не особенно богат на узнаваемую символику. Одежда (седре и кошти) в логотипе в данном случае выглядела бы странно, фаравахар уж слишком самодостаточен (сам как логотип), белый цвет и так подразумевается. Единственное, что могло быть уместно - это сосуд с огнем, но "в отрыве" от одежд и фаравахара его вряд ли можно было связать с зароастризмом.

Зато с зароастризмом можно было связать авестийский язык - и, соответственно, авестийское письмо, которое по виду напоминает арабскую вязь:

Оно, в принципе, неудивительно, поскольку религия зародилась в Персии. Однако, восток, изображенный в цикле "Дети разбитого зеркала", не арабский, и логотип не должен был напоминать об арабской культуре. Но благодаря авестийскому языку я сначала узнала о парсах (последователях зароастризма, живущих в Индии), а затем и о гуджарати - языке, на котором говорят в одноименном штате, где те проживают. 

Письменность гуджарати была уже гораздо ближе к тому, что мне требовалось: округлые символы, закорючки, общий аккуратный вид - вполне "фэнтезийно" и в стиле Индии. Но чего-то не хватало. Все-таки у жителей России ассоциации с Индией вызывает прежде всего один небольшой, но очень важный элемент.

Перекладина

Помните, да? Все слова как будто расположены под чертой (или "висят" на ней):

Известные мне шрифты-"стилизации" под индийский все используют эту особенность.

Но оказалось, что это вообще не проблема. Современная Индия говорит "на 30 языках и более чем 2000 диалектов" - и способов записи всего этого великолепия там тоже значительно больше одного. И самый распространенный из них (а также самый узнаваемый в мире) - деванагари, один из тех, что "с перекладиной":

Надо сказать, что эта письменность была хорошим выбором не только с точки зрения "показательности", но и с точки зрения шрифта. Иллюстрации Светланы Жуковского подходят строгие шрифты с засечками, среди которых я отыскала такой, что сочетал в себе максимум "фэнтезийности" и "готичности" - и этот шрифт прекрасно себя чувствовал при оформлении "под деванагари". Оставалось только добавить ему немного "разбитости" (т.е. использовать тему осколков зеркала) - и концепт готов.

Итог

В результате получились такая обложка и такой логотип (нажмите для увеличения):

________________________


________________________

Мое Ателье принимает заказы на логотипы для ваших произведений (выполненные с такой же тщательностью и вниманием к деталям).

Напишите мне, чтобы обговорить все тонкости или задать вопрос.:)

Также я предлагаю другие услуги. Подробности - по ссылке.
+53
298

0 комментариев, по

1 210 55 597
Наверх Вниз