Рецензия на рассказ "Печать жрицы" Фэй Мур
Автор: Лилия МалаховаТэги: тайны прошлого, мифологическое фэнтези, магия, любовь, проклятия
Осторожно, могут попасться спойлеры!
Автор обещает нам маленький рассказ и не обманывает: рассказ на самом деле маленький. Реально маленький. Название у произведения довольно-таки типовое - "Печать жрицы". На темноватенькой обложке высокая черноволосая дева с лицом Кейт Бекинсейл с двумя едва различимыми доберманами. Сказать честно - я заметила их не сразу. Высветлить бы собачонок. Для фотошопера дело двух минут.
Завязка приятно удивляет. Во-первых, она сразу задает интригу и пробуждает интерес. А во-вторых... М-м-м-м... Слог! Автор отлично владеет слогом! Боже, да это просто подарок судьбы после последних моих разборов. Как же я изголодалась по хорошо написанным текстам!
Начало бодренькое и даже слегка присыпано юморком, что несколько идет в разрез с авторским обещанием. Но подожду фыркать - кто знает, что ждет нас дальше.
Ах, ах, ах! Какой чудесный персонаж с растущей на щеке бородой! Все в нем прекрасно. Даже борода, растущая на щеке. Какой хара'ктерный, живой, вот как будто автор его прямо там в этом подвале схватила и на свою страницу втиснула.
Еще один персонаж - тетя Шура. Прям ням-ням что такое. Да-да, в каждом дворе есть такие тети Шуры, бдящие за тем, из чьих квартир по утрам выходят врачи и полковники...
Ну что ж, рассказ прочитан. Вывод, собственно, один: это правильно выстроенное произведение, в котором выдержаны стиль и темп, есть завязка, поворот, кульминация и развязка. Финал я бы отнесла к неопределенным и открытым одновременно. Тема, затронутая автором, стара как мир, но от этого не утрачивает своей актуальности, она, что называется, из вечных: жертвенность, материнская любовь, любовь в широком смысле слова. Крепкий, на мой взгляд, добротный рассказ. И в этом свете малость шаблонное название обретает совсем другой смысл и начинает играть, ибо, действительно, речь о печати жрицы. Не в буквальном смысле, в переносном. В общем, вам целая корзина плюшек, автор, забирайте.
Но поскольку я читатель вредный, а критик еще более вредный и местами даже злобный, то, естественно, я не могу не влить пары-тройки ложек дегтя в свой разбор, ибо считаю, что промолчать значит погубить, а этот рассказ не заслужил бесславной кончины, он достоин лучшего.
Итак, о некоторых недостатках.
Мне совсем чуть-чуть не хватило дотянутости в кульминации. Она слишком ровная для момента столь мощной трагичности, ведь матери, жене предстоит сделать страшный выбор, читатели тут должны рыдать, захлебываться слезами. Может быть, сделать это косвенно, показав неземную любовь между героиней и ее мужем, ведь характер отношений между ними автор не раскрыл. Ради чего героиня оставила тот мир и пришла с возлюбленным в этот? Непонятно. Да, она говорит, что семья и любовь, но пара слов это мало, особенно, если учесть, что автор так подробно расписывает общение героини с тетей Шурой. Его бы сократить, а любви бы добавить. Понятно, что Филипп любит дочь, понятно, что героиня любит дочь, но каковы отношения между супругами - неясно. Чуть-чуть бы добавить напряга, трагедии, драматизма. Вот что б прям сердце остановилось. Пока не останавливается. Сейчас Филипп самый обычный ничем не примечательный мужик, ради которого все бросать и бежать в другой мир - я б сто раз подумала. И заодно вы раскрыли бы свою героиню - Сергеича и тетю Шуру вы прописали куда тщательнее, чем своих главных героев.
Про бороду, растущую на щеке, я уже написала. То, что растет на щеках у мужчин, принято называть просто щетиной. Тем более у слесаря.
"Я краем уха слушала торопливый шепоток тети Шуры, рассказывающей о трагических событиях прошедшей недели, развешивая перестиранную одежду". Хм-м-м-м... Кто из этих двоих развешивал одежду? Интуиция мне подсказывает, что героиня, от лица которой ведется повествование. Тогда, дорогой автор, было бы правильно поместить завершающий предложение оборот сразу после местоимения "я": "Я, развешивая перестиранную одежду, краем уха слушала торопливый шепоток тети Шуры, рассказывающей о трагический событиях прошедшей недели." Почувствовали разницу? Если, конечно, не тетя Шура развешивала белье. И вообще, я бы сократила этот эпизод и эпизод с Володькой до одного предложения, максимум до двух в каждом - слишком подробное описание действия, никак не влияющего на ход сюжета в таком коротком рассказе. Чем короче произведение, тем тщательнее должен быть выбор, о чем вы будете писать, тем более отточенным, выверенным должно быть каждое слово, расписываться негде, сосредотачиваться следует только на главном - у вас малая форма. А освободившиеся знаки потратила бы на раскрытие главных героев и развитие темы их любви.
Некоторое недоумение вызывает обращение Гекаты к героине в мужском роде. Первая мысль - ошибка. Потом думаешь, что, может, это я что-то не так поняла? Лезешь к началу монолога - нет, все верно. Богиня разговаривает с персонажем женского пола, но глагол почему-то стоит в мужском роде. И только несколькими предложениями спустя, когда ты уже уверена в том, что это ошибка, выясняется, что, оказывается, она уже с ее мужем разговаривает. Как-то не продумано. Полагаю, что пояснение, что Геката обращается к Филиппу, надо ставить перед словами, адресованными ему, либо разбить ее речь на две части и каждую начать с новой строки и с тире как отдельный фрагмент монолога. Вот сейчас прям не айс, но приятно то, что это, пожалуй, самый серьезный недочет во всем произведении.
И последнее: я бы все-таки убрала юмор, написала бы эпичней. Не то это произведение, в котором можно юморить.
У меня лично сложилось впечатление что автор, создавая образ Гекаты, вдохновлялся образом Лисли фон Руман в исполнении тогда еще прекрасной и молодой Изабеллы Росселини. Я бы, конечно, могла придраться и сказать, что доберманы никак не могли сопровождать Гекату, поскольку порода появилась всего ничего - 150 лет назад, и сопровождали ее, скорее, какие-нибудь древние греческие породы типа критских борзых или эпирского молосса... Но не буду. В конце концов, не выведено еще собак более демонического вида, чем доберман.
Подводя итоги, могу сказать, что это вполне сложившийся читабельный рассказ, а его отдельные даже не недостатки, а мелкие блошки, это просто нехватка знаний у автора, которая, я уверена, исправит все пробелы. Отдельные аплодисменты и восхищение автору за тщательный подход к изучению предмета рассказа. Вот как надо относиться к писательскому делу - начинаешь о чем-то писать - изучи предмет со всех сторон. Автор не просто ввела персонаж греческой мифологии богиню Гекату в свой рассказ, она со всей точностью отобразила образ зловещей небожительницы: например, Гекату в рассказе сопровождают собаки - этой богине приносили в жертву собак, и она выходила на охоту в сопровождении адских псов. И место действия выбрано не случайно. Автор продумала все мелочи, вплоть до того, что Геката останавливается на перекрестке - перекрестки в культе Гекаты занимают особое место. Вот что значит добросовестный автор. Автор, который не просто от балды пишет все, что в голову пришло, а трудится; автор, который продумывает все мелочи; автор, который несет ответственность перед своими читателями. Все бы авторы так делали. Не жизнь была б, а песня бы.
Произведение заявленным тегам и теме соответствует процентов на 75, читается легко. Рассказ однозначно можно рекомендовать к прочтению. Оценка - твердая четверка с плюсом из пяти возможных.
Автору пожелания всяческих успехов в писательском деле и освежить в памяти пунктуацию причастных и деепричастных оборотов.