Ммм.. этот манящий "бесплатный сыр" Амазона..

Автор: Валера Корносенко

Amazon, как литературный рынок - лакомый кусочек для любого автора. 

Крупнейший на сегодншний день и, как не странно, попасть туда очень легко, имея на руках текст на иностранном языке (любом, кроме русского - такого языка в списке нет, мы хуже аборигенов, ведь книги на африканском к публикации разрешены) (чтобы грамотных людей не нервировать)

В их приложении Kindle Unlimited ежемесячные выплаты авторам составляют от 25 000 000 долларов (официальная статистика), помимо этого есть и основные продажи книг через магазин.

Вдумайтесь:

абсолютно все книги платные (бесплатных практически нет, а если и есть, например, 1 книга Гарри Поттера)

2 500 000 000 читателей

500 000 000 книг

2 500 000 авторов со всего мира

5 000 книг, публикуемых ежедневно.

Миллиарды годового долларового оборота и часть из них твоя! 


И хочется, и колется...


Увы, легко зайти можно не с любым жанром. Остальные потребуют колоссальных вливаний в рекламу из-за адской конкуренции.


Жанр Литрпг популярен на Амазоне. Сами читатели неоднократно писали в комментариях: "Русское ЛитРПГ всегда непредсказуемо, сюжет увлекает с первых страниц, а русские авторы нами нежно любимы, и их переводы долгожданны". Их книг не читала, но осуждаю 😆  Наши-то всяко лучше) 


Да и не могут наши книги не нравиться. На сегодняшний день, все книги русского литрпг, представленный на американском рынке - топовые. Ведь перевод - это недешевое удовольствие и позволить его себе может  далеко не каждый автор. Разве что тот, кто успешно заработал на книгах, и уверен в своей серии, прошедшей "боевое крещение" на нашей аудитории.


Литературный перевод - это огромный труд. По сути, это написание переводчиком книги с нуля, да еще и на иностранном языке. Это ежедневная кропотливая работа по 3-5 часов в день, длиной в 5-6 месяцев. Ведь переводчик должен мало того, что красиво подать текст, он обязан сохранить стиль автора, локализировать и донести скрытый смысл, намеки, клифхангеры, пословицы и шутки до иностранного читателя в понятной для того форме. 

Перевод - это фундамент, и его должен выполнять опытный "строитель".

Поэтому, мое сугубое имхо, "любой учитель английского согласится перевести тысяч за 50 - увы, не работает". Не выбрасывайте деньги на ветер. Такую заготовку практически невозможно сделать читабельным и продаваемым текстом. Работайте с людьми, кто уже имеет подобный опыт. Но и здесь есть подводные камни. Много заплатить, увы, совершенно не равно получить качественную работу. Проверяйте сотрудников перед заключением договора, дав почитать образец их перевода американцам. 


И все же деньги и время на перевод - это не основной критерий успеха.


Я работаю литагентом меньше года, но уже получала множество предложений, буквально "криков души": "Мы всю жизнь мечтали и сами перевели! Кучу денег потратили! Опубликовали. А теперь не продается, не читают. Заплатим тебе любые проценты с продаж - только помоги!" 


И здесь начинается моя личная головная боль и борьба совести со здравым смыслом. 

"Продай снег эскимосам" - вот что я слышу из всего этого потока сознания.


Бесспорно, я фартовая тетка, да и торговля у меня прокачана до уровня "Бог" за 10 лет на руководящей должности.

Спасибо, что верите в меня! Мне очень приятно. Но друзья, я же не волшебница, я только учусь. 


Поэтому прежде, чем взяться за проект, я провожу масштабную аналитику, включающиую в себя статистику продаж, содержание и посылы книги, успешность серии в целом и по отдельным томам, возможность адаптации для американцев, объемы и сроки работы. 

В мою команду попадают лишь ответственные и целеустремленные ребята, ведь от меня зависит лишь грамотное руководство процессом. Я не могу по мановению волшебной палочки сделать из говна конфетку, простите. 

Всю работу по подготовке текста выполняют нанятые сотрудники. И если они филонят, это аукается плохим качеством, а в итоге, низкие продажи и загубленная серия.

Это комплексная работа. Строительство монумента, в котором важен каждый кирпичик. И если какая-то мелочь упущена - все отражается на конечном результате. И нести ответственность за это сложнее вдвойне. Да и зачем? 


Почему же я отказываюсь работать "со всем готовым"? Я никому не доверяю кроме себя.


1. Перевод. 

Я нанимаю опытного специалиста и контролирую работу от и до. Деру с них в 3 шкуры по качеству и срокам, мои переводчики не дадут соврать. Но взаимоуважение и взаимовыгода, делают наши отношения крепкими и успешными. Уже переведенный кем-то идеальный текст, вызывает как минимум скепсис. Не бывает идеальных переводов. Ни у кого. Ни за какие деньги. Разве что переводчик сам успешный автор нескольких книг, билингв и живет в языковой среде, а вам перевел текст тысяч за 500, не меньше. 


2. Локализация и адаптация текста.

Какой бы не был хороший писатель или переводчик, его работа требует редактуры и "незамыленного взгляда со стороны".

Как не грустно, но это одна из самых сложных, дорогостоящих и нервозатратных стадий работы. Ведь найти честного, недорогого и быстроработающего носителя языка с опытом написания книг и работой с редактурой текстов - то еще "развлечение".

За эти полгода я протестировала более 50 человек, и достойными среди них оказались лишь крохи.


3. Оформление.

Когда автор заходит на новый рынок, он никто. No name. 

И ты уже не попросишь друзей "полайкать и написать хороший отзыв" хитрая система Амазона не даст. Отзыв и оценку может оставить лишь человек, совершивший покупку на 50$. 

Но и это не все. Никаких ознакомительных фрагментов. Система Амазон настроена таким образом, что продавая первую книгу по предзаказам, ты продаешь лишь обложку и аннотацию.

Мне ли вам объяснять насколько важно оформление страницы автора в данном случае, если ваша цель "продать"!?

Важно все: биография автора, отзыв автора о книге, отзывы с других ресурсов, фото автора, сама обложка, которая обязана быть просто бомбической,  аннотация, - каждая мелочь.

И чтобы все это оформить нужно время, деньги, нервы, - смешать, но не взбалтывать.


4. Запуск.

Чтобы книга поднялась в рейтинге и ее заметили, в идеале нужно собрать 100 предзаказов.

Где их взять? 

Существует множество сайтов-самиздатов, подобных Автор.тудей, Рулейт, Целлюлоза и многие другие форумы.

Где публикуя книгу поглавно, можно зацепить внимание читателей.

В процессе завоевать доверие читателей, вызнать у них о восприятии текста, о качестве перевода, расположить их к себе и уговорить на покупку твоей книги.

Это долгая и кропотливая работа, требующая времени и нервов.


5. Реклама. 

Когда книга готова и опубликована: ликование, восторг, волнение, недоверие, паника, истерика, вырывание волос, апатия, принятие, смирение.

И еще много других незабываемых и неожиданных стадий проходит каждый автор, и я вместе с ними. 


Мало перевести. 


Подать и продать не менее важно.


Если дан нормальный старт, книгу заметили, то система Амазон дает фору новичкам. В течение 2х недель книга лайтово поддерживается наверху рейтинга даже при скромных продажах.

Но чем дальше, тем сложнее.


Читателей-то 2.5 миллиарда, но как до них достучаться? 


1. Это таргетинговая реклама в Фейсбуке и Амазоне (очень дорого, с ру рынком, увы, не сравнить) 

2. Реклама в пабликах, группах фейсбука и на соответствующих сайтах , форумах, сообществах по интересам. 

3. Общение с читателями. Сбор заинтересованных в одной куче и постоянное поддержание их внимания в промежутсках от книги к книге.


Словом, нужно знание английского, психологии, тонкостей продаж книг, чутье, удача, кукла вуду, шаманские песнопения, амулеты и много-много шоколадного мороженного для заедания стресса. 


Работа агента - это совсем не так весело, как хотелось бы.

Да и при ежедневной работе, деньги я увижу спустя 8-9 месяцев со старта работ. Да, дивиденды в будущее, да на перспективу.

Но, все же, это русская рулетка. Книгу могут тупо не читать. Соотвестенно - все было зря. 

Хорошо если у автора есть еще книги, деньги, желание, и можно попытать счастья, зайдя на второй круг. На готовую базу уже полегче. Но, но, но... 


Просто американцы - они другие. Живут совершенно иной жизнью, их волнуют иные проблемы, у них другой менталитет и ценности. 

Книга, написанная русским о проблемах и душевных переживаниях русского же человека, может тупо не зайти.

Предугадать это практически нереально.


Но нашим авторам неивомерно повезло! Ведь моя вера в русскую фантастику у меня тоже прокачана на максимум!


Итого: Хотите всемирной популярности - проще всего заработать ее, зайдя на рынок с книгой про супер-мега-нагибатора. Зацепитесь, обрастете читателями, а дальше можно пробовать и другие жанры. 

Это обязательно должна быть серия. С книги на книгу переход 10%. Переход в рамках серии 50-70%. 

Ну и на меня, друзья, не обижайтесь.

У меня есть семья, которая и так страдает от маминого внезапного безумного и безудержного увлечения иносранными диковинками.

Есть моя языковая школа, которая тоже требует внимания.

Мой основной бизнес, который пока еще является моим основным доходом и кормит меня.


Всех люблю, помочь хотела бы каждому, но это нереально. 

Работа с каждым автором требует ежедневной работы. А в сутках там мало времени... 


Помочь советом, подсказать - в этом вы всегда можете на меня рассчитывать. 


Но больше я никого из авторов не возьму ( в который раз я говорю эту фразу?

Иначе меня точно из дома выгонят.


Кстати, у меня нет конкурентов)))

Странно, не правда ли? 

Это непередаваемый головняк и геморрой, может кто-то хочет себе такой же? Могу научить ))


P.S. Пользуясь случаем, всем рекомендую посмотреть видео блог двух ребят. Они рассказывают поэтапно "Как покорить Амазон". Может кому-то будет полезно. Они огромные молодцы.

https://vk.com/openmoneykdp

+122
2 043

0 комментариев, по

4 795 1 515 382
Наверх Вниз