"Шрек"_аллюзии и цитаты
Автор: Лев ВишняАллюзии «Шрека».
Вернемся немного к теме шрека. Как было сказано в первой заметке данный фильм относится к жанру постмодернизм и представляет собой набор цитат из разных американских проектов или культовых диснеевских мультфильмов.
Сначала процитирую те, что очевидны и даже торчат в Википедии. Их можно разбить условно на две группы:
1) альтернативная история.
2) пародии.
Шрек целует Фиону поцелуем любви. Однако она остаётся огром, поскольку это и есть её истинный вид — и он соответствует виду того, кто её любит по-настоящему. это точная инверсия сказки о Красавице и Чудовище (в которой Чудовище в итоге оказывается принцем).
Они играют весёлую свадьбу на болоте в присутствии сказочных героев (букет поймала Дракониха), танцуя под песню «I’m a Believer» группы Smash Mouth,
В карете-тыкве (Золушка) наши герои отправляются в свадебное путешествие.
Питер Пэн стоит в очереди, чтобы сдать фею Динь-Динь стражникам лорда Фаркуада за вознаграждение – подчёркнутая «законопослушность» этого деяния противоречит не только духу классического сюжета о Питере Пэне (который как раз отказывается взрослеть), но и обычной человеческой морали.
Зеркало конечно из «Белоснежки и семь гномов», причем гномов поработил Фаркуад (они и отдали тому зеркало).
Пиноккио явно недолюбливает своего отца, папу Карло и вообще не склонен учится чему-либо, но зато часто врет (из-за чего его нос постоянно растет).
Волк и трое поросят гармонично дружат и являются довольно наглыми прихлебателями у Шрека.
Три слепых мышки (по настоящему слепых) все время куда-то бегут, прям как в стихотворении про них.
Фиона раскидывает Робин Гуда и его подельников в стиле «Матрицы» и даже замирает в полете с перемещением камеры вокруг нее.
В фильме встречаются и другие отсылки к диснеевским мультфильмам «Питер Пэн» (1953) и «Белоснежка и семь гномов» (1937), к фильмам «Бэйб: Четвероногий малыш» (1995) и даже к телепередаче «Игра в свидания».
И еще пара аллюзий, о которых конечно не знал, но нашел в Википедии:
1) Песня «Welcome to Duloc», которую поют деревянные куклы при входе в Дюлок – пародия на диснеевскую композицию «It’s A Small World». Она также выдержана в той же композиции и в том же ритме, что и диснеевская песня.
2) В начале мультфильма Шрек чистит зубы и улыбается своему отражению в зеркале, после чего оно трескается. Такая же сцена есть в фильме «Остин Пауэрс: Шпион, который меня соблазнил», где Майк Майерс (озвучивавший Шрека) сыграл главную роль.
Таким образом «пародии» и «альтернативка» гармонично дополняют друг друга. Теперь о том, что заметил уже ваш покорный слуга.
Осел в исполнении Эдди Мерфи не только болтает, но постоянно напевает песенки в стиле речитатива. Это намек на все фильмы про негров, а сам тандем меланхоличного замкнутого Шрека и холеричного, местами истеричного Осла – классическая голивудовская пара «блек энд уайт».
Фиона в облике принцессы, просто копия «голливудовских принцесс», звездных актрис и находится тут в «образе».
Ее последующая трансформация – это перевоплощение подобной «принцессы» в реальной жизни, когда она раскрывает душу главному герою только в постели (или сразу после нее).
Битва на ринге против рыцарей – это похоже отсылка к фильму «Рокки».
Битва с драконом, когда мощь монстра побеждается хитростью героя – также классика жанра. Именно по такой формуле и происходят чаще всего победы над монстрами в большинстве голливудовских кинолент.
Фаркуад дает облик канонического голливудовского злодея со всем присущим набором штампов (тиран, расчетливый и продуманный циник, жуткий лицемер). А сама его импровизация, где он сначала натравляет рыцарей на Шрека, а потом объявляет Шрека победителем турнира и спасителем принцессы – явная аллюзия на эпопею с Рэмбо (когда в первом фильме Рэмбо ловят полицейские, а потом его делают героем, который должен спасти пропавших без вести американцев во Вьетнаме).
Выпадает из списка диалог Фионы и Шрека в Замке, когда та бросает Шреку упрек: «ну какой же вы рыцарь?», а Шрек отвечает раздраженно: «ну такой, какой есть!». Не смог вспомнить откуда это взято, но выглядит эффектно.
Думаю, что можно найти гораздо больше аллюзий или ссылок, поскольку весь мультфильм является по существу трансформацией старых диснеевских фильмов или уже взрослого кино.
Кстати о возрасте. Детям традиционно не нравится несколько вещей в любом кино:
1) Политика (всякие двусмысленные подтексты, которые может расшифровать только взрослый человек)
2) Пьяные герои (попытка убедить зрителя, что настоящий герой не зависит от бутылки и пьянство ему не помеха)
3) Фекальная тема и ее варианты (детей тошнит от любых извращений на экране)
4) Или когда герои оказываются не героями, а вообще непонятно чем, а то и вовсе – антигероями или скрытыми антагонистами (дети с огромным подозрением относятся к подобным трансформациям).
Это все для взрослого кино, а не для детей или подростков. В этом плане первый «Шрек» еще держит марку и по большей части избегает подобных аллюзий. Но вот последующие фильмы – уже нет, а потом просто вываливаются из формата детского кино, превращаясь в кино для взрослых. Об этом сказал не только я, об этом написали собственно говоря почти все американские обозреватели и критики. В итоге первый фильм был ими оценен на 9-10 баллов, остальные намного ниже, а наибольшей критике повергся третий фильм франшизы.
Любопытна еще и такая вещь (спойлер):
«В опросе, проведённом фондом «Общественное мнение» среди жителей России 8 – 9 февраля 2014 года, фильм «Шрек» поделил третье место с трилогией «Трое из Простоквашино»: по 5 % респондентов отдало им предпочтение как любимому мультфильму (1-е место занял мультсериал «Ну, погоди!» с 20 % голосов, 2-е место – мультсериал «Маша и Медведь» с 7 % голосов)»
Трудно сказать насколько это оправдано, но так или иначе «Шрек» – самый популярный западный мультик у нас. Мне лично нравится больше «Король лев» – он лучше подходит для детей.