Рецензия на цикл Д. Даль «Паромагия»

Автор: Гоя Игорь Николаевич

Читающий эти строки. Какие чувства, какие картины всплывают у тебе в воображении, когда ты слышишь  или читаешь такие словосочетания как «Steam punk» и «Mana punk»? Лично у меня сразу же перед глазами встаёт викторианская эпоха. Дамы в кринолинных платьях, Джентльмены во фраках, сшитых строго в талию, в длинных узких брюках, жилетах с ярким цветочным орнаментом, галстуком и цилиндром. Конечно же, роскошные пульмановские вагоны и Аделина Патти, звучащая из всех граммофонов. Ну и, несомненно, учитывая специфику нашей истории (цикл «Паромагия»), всё это великолепие будет приправлено «пряным запахом» волшебства. Что ж посмотрим, насколько созданный Д. Даль альтернативный мир будет соответствовать.     


Книга 1-я. «Опережая бурю»

Часть 1-я.


1) Мимикрейтор это древняя иномирная раса.

Сначала звучат слова о том, что от них не чувствуется магии. Дальше по тексту появляться слова (относящиеся к одному из представителей этой расы) «на веяная картинка». Они владеют ментальной магией или магией иллюзий? Как по мне это плохо стыкуется с тем, что было сказано о Мимикрейторах выше. Но впрочем ладно, допустим, что все кто раньше сталкивались с этой расой были слабо силками (в магическом плане) и просто не смогли распознать их (мимикрейторовских) способностей. Читаем дальше… «передают информацию через прикосновение рукой ко лбу»… так значит, точно владеют магией и видимо ментальной.   Еще ниже по тексту… «Из своего нутра Хранитель извлёк необычайной красоты кристалл…», что это магия плоти? Это как понимать, автор не определился, владеют его мимикрейторы магией или нет, а если владеют то какой?! Ладно, владеют (магией) и разной они универсалы, но тогда всё это жутко бессистемно описывается. Такс попробую разобраться с названием расы – гляну в словарь.


Мим – это (франц. Mime; греч. Mimos подражание) 1) жанр комедии в Древней Греции и Риме; сочетал в себе танцы, пение, импровизацию; 2) актёр, участвующий в таком представлении; 3) актёр пантомимы в современном театре.

(с) Т. В. Егорова «Словарь иностранных слов современного русского языка»  


Мимик – это (англ. mimic, имитатор) вкомпьютерныхиграхмонстр, притворяющийсядругимиигровымиобъектами.

(с) https://dic.academic.ru


Мимика – это 1) выразительные движения мышц лица, которые выражают чувства и настроения человека; 2) умение по своему желанию использовать движения мышц лица, преследуя театральные, художественные цели.

(с) Т. В. Егорова «Словарь иностранных слов современного русского языка»  


Мимикрия – это 1) в животном мире вид окраски и формы, дающий возможность животному слиться с окружающей средой; способность животного быть похожим на растения, предметы окружающей среды или других животных, хищных или несъедобных; 2) стремление, во что бы то ни стало приспособиться к окружающим условиям, сделав это с наибольшей выгодой для себя (перен., неодобр.).

(с) Т. В. Егорова «Словарь иностранных слов современного русского языка»  


М-да… как по мне, определения которые мне удалось найти, не очень хорошо стыкуются с авторским описанием. Даже не знаю, что об этом и думать.   

  

2) Малахай Зима кто это? Гибрид святого Николая и деда Мороза или неудачная пародия на славянских великих духов зимы типа Зимника, Морозка и Снежича. Не понимаю, как относиться к этому эпизодическому персонажу.


3) Шорохатся – это что?

Посмотрим у В. И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка»


Шороха – это (мн. тоб.) громоздящийся торгами, шиханами лед, при рекоставе.


Определение совсем не соответствует тому, о чём пишет автор «Паромагии». И как это понимать? Придумываем собственные слова. Впрочем, это ведь художественное произведение (вымысел) наверное, в нём могут быть и придуманные слова.   


4) Кабыздох - мысленное обращение к всеобщему любимцу, псу по кличке Пират. Это что? Уменьшительно-ласкательное слово… весьма сомнительно. Тут либо никакой это не всеобщий любимец, либо автору совсем всё равно, что и как он пишет.


5) Городовик - это кто (и почему он кого-то где-то там носит) … дух горда?

Видимо вновь придётся мне смотреть в словарях. Эх, бедовая моя головонька что-то совсем с памятью моей плохо стало, никаких слов не помню.


Городовой – в царской России: низший чин городской полиции.

(с) С. И. Ожегов «Толковый словарь русского языка»


Городовик – это м. горожанин, городской житель.

(с) В. И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка»


В «Теософском словаре» Е. П. Блаватская, созвучные слова отсутствуют.


Гор – это (егип. высота \ небо) бог света, сын Осириса и Исиды борющийся с силами мрака.

(с) Г. В. Щеглов «Мифологический словарь»


Городовый – это провинциальный купец.

(с) В. П. Сомов «Словарь редких и забытых слов»


Гор – это (егип.,) додинастический древнейший бог, олицетворявший Солнце.

(с) А. М. Степанов «Толковый словарь по оккультизму, эзотерике и парапсихологии»


Ну что ж что-то нашел, буду разбираться. Если следовать первому определению, то автор ошибся в окончании слова. Механически сделанная ошибка, скорее всего. Неприятно конечно, но уж точно не смертельно. Но тут остаётся вопрос, зачем полицейскому кого-то и куда-то нести? Обычно ведь как они если кого поймали то либо ведут, либо везу. Носить они точно никого не любят. Если же верно второе определение, тот же вопрос в наличии, что за странный мужчина горожанин которой носит куда-то людей без их спроса. Как вы сами видите, мадам Блаватская воздержалась от комментариев по этому вопросу, значит это, скорее всего никакой не дух. Если же следовать определению, взятому из «Мифологического словаря» то возможно автор «Паромагии» так уменьшительно-ласкательно вспоминал египетского бога. Если так, то бог точно может позволить себе носить кого и куда угодно, вот только станет ли?! Господин Сомов нам говорит, что это может быть провинциальный купец. Вот только в этом случае мы вновь имеем дело с ошибкой в написании слова, а также, чтобы кого-то куда-то носить или скорее уж возить наш купец должен быть работорговцем. Но в том, что провинциальные купцы таким промышляли, я совсем не уверен. Ну и последнее определение снова отсылает нас к божеству. Право слово я в растерянности ведь так и не смог определить, что ж мне хотел сказать автор.          


6) Что это, невнимательность или откровенное безразличие автора к его истории? (Когда Мартин шёл к мимикрейтору падал дождь (ведь его проводник был в дождевике и грязи), а затем, когда уже вышел от него (мимикрейтора) удивился, откуда взялись лужи!)


7) «…журчала вода, неслась вниз по улице, забирая с собой уличную грязь, кухонные помои и кошачье дерьмо». В Лондоне водопровод бил проложен ещё 19 века (а начался он с 1801 года), Самый старый из всех функциональных водопроводов на сегодняшний день датируется 1838 годом. Города Фогштиль я не нашёл, а значит с высокой вероятностью он выдуман автором, так как по тексту он находиться на Темзе, вполне правомочно сопоставить его с Лондоном. Но в таком случае я совершенно не понимаю, зачем выливать помои на улицу?


8) Очередной перл… «Лучше, мол, зимой голым к медведю в берлогу слазить, чем Миконю разозлить». Вообще-то есть известный способ малых серверных народов охоты на медведя. И заключается он, как раз таки в том, что бы спокойно лезть в берлогу к медведю, потому что там он не атакует.


9) Барон Мюнх (на самом деле такой аристократической фамилии не сущесвует; видимо это небрежная отсылка к сомнительно известному персонажу барону Мюнххаузену за авторством Р. Э. Распе).


10) Очередная небрежная отсылка… разговор барона Мюнха с огневым офицером Жулем де Ла-Фер о путешествии к звёздам, посредством пушки (Жуль Верн «С Земли на Луну» и т. д.).


11) «Помню, друг мой хороший, корнет Зыков, начинал карьеру свою воинскую в наших восточных колониях. Обзавёлся толи рабом, толи другом. Тот не разговаривал, да и имени у него не было…» - это уже точно перебор! Автор явно вознамерился «на чужом горбу в рай въехать».


            М-да… и это вот всё собралось даже не после прочтения целой книги, и уж тем более не цикла. Честно говоря, читать дальше не вижу смысла, а уж желания и подавно не имею. В процессе чтения «пряный запах» волшебства в воздухе так и не появился, но вот «резкий привкус» мазута на губах был тут как тут, к сожалению! Впрочем, пусть каждый решает сам за себя и для себя. На этом у меня всё.   

-4
223

0 комментариев, по

0 8 3
Наверх Вниз