Другой Фауст
Автор: Юлия НифонтоваФАУСТ… да не тот!!! В субботу 20 мая закрыли с сыном «наш театральный сезон» постановкой «Фауст».
Первым удивлением стало, что старая как мир история была преподнесена зрителям в жанре мюзикла!!! …и если вы подумали, что мюзикл было поставлен на сцене Музыкального театра, то – нет, это был – Молодёжный театр Алтая им. Валерия Золотухина!
Да и собственно, где ещё экспериментировать и пробовать себя в новых амплуа дерзким и амбициозным молодым талантам – конечно же в молодёжном театре, храме искусств, где рулят юные, дерзкие, талантливые!
Я этот спектакль хотела посмотреть уже давно (премьера состоялась ещё 18 марта 2022 года), но ни на один премьерный показ я, к сожалению, не попала… и вот (Ура!) удалось-таки вырваться.
С фаустианской историей я познакомилась ещё, учась в восьмом классе… ...помню, одноклассники мои тогда очень удивились, видя моё увлечение этой книгой и даже шутя интересовались: «А ты случаем, латынь ещё не начала изучать?»
Но заболела я тогда Фаустом всерьёз, читала его даже в разных переводах: в переводе Николая Холодковского и в переводе Бориса Пастернака.
Пастернаковский перевод понравился мне гораздо-гораздо сильнее – в нём больше мистического антуража и живых чувств, особенно меня поразило то, как он свободно варьирует формой стиха («Фауст» – поэма в стихах). Например, хор ведьм и сатиров поют «козлиные» песни в виде частушек, древнегреческие герои, понятное дело, переходят на пафосный гекзаметр, а когда накал страстей достигает апогея и Фауст обвиняет Мефистофеля в аресте Маргариты, то герои словно забывая что всё это время говорили в рифму вдруг переходят на хлёсткую прозу!
В своей мистической книжной серии «Шизариум» я часто обращаюсь к бессмертному произведению Иоганна-Вольфганга Гёте и даже опираюсь на сакральные знания, вплетённые в сюжет, например, в описании духов зла...
Ну да мы отвлеклись от спектакля, поэтому вернёмся к нему… спешу заверить любителей и знатоков творчества Гёте, данная постановка совершенно не следует классическому литературному сюжету.
Автор мюзикла Александр Шевцов (музыка, аранжировка, стихи, либретто) представляет свой оригинальный незаёмный вариант истории доктора Фауста и его возлюбленной Маргариты (в переводе Б. Пастернака она – Гретхен).
Да, с именами здесь вообще неразбериха у Гёте во всей объёмной книге имя доктора Фауста (Фауст – это фамилия) называется лишь раз, когда из своей темницы, находясь в заточении Гретхен крикнула ему на прощание – Генрих! В этом спектакле доктора Фауста зовут – Иоганн, ну да ладно, будем считать, что у него двойное по европейской моде, имя – Генрих-Иоганн.
Вариант Александра Шевцова, скажу честно, мне от всей души понравился… даже сама удивилась… знаете же как возрастные люди не терпят экспериментов над любимыми произведениями искусств, устоявшимися в веках.
Да, это совершенно другой спектакль, другая подача, другая форма… но от этого старый сюжет стал только ближе современному зрителю, он помолодел, задышал горячими эмоциями, окрасился в яркие краски!
Автор этой новой версии сначала пытается убедить зрителя, что в реальности всё было гораздо прозаичнее и вместо духа отрицания над кабинетным заучкой потешался бродячий актёр-аферист со своими озорными собратьями по театральному цеху.
Сценография хоть и опирается на старинные западноевропейские гравюры но в действии используются все современные технические возможности театра: экраны, бегущая строка, видео крупных планов, великолепные костюмы стилизация средневековых одежд (художник по костюмам — Наталья Сыздыкова), игра светом (художник по свету — Митрич), чего стоит только горящее пламя!
Завораживающая актёрская пластика и слаженные танцы заслуга - хореографа — Николая Андросов — Николай Андросова!
Видна и понятна режиссёрская концепция (реж. Алексей Серпов) - преподнести историю в первую очередь сделав её ближе именно для молодого современного зрителя, оттого и съёмки на смартфон, переписка в чате Мефистофеля с Фаустом, и т.д.
Знаю, что радетелям классического театра такие приёмы вряд ли придутся по вкусу, но ведь не забывайте, дорогие мои друзья, ведь речь идёт о мю-зик-ле, с молодыми актёрами, для молодого зрителя, в молодёжном театре.
О музыке хотелось бы сказать особо! Я даже представить себе не могла что в труппе молодёжного театра столько прекрасных голосов, столько актёров способных петь такие сложные партии… честно говоря во время действия, я забыла, что поют не профессиональные певцы…
Браво музыкальному руководителю — Евгению Гутчину и специалисту по вокалу — Александре Чопик.
Дорогие мои друзья, всем советую сходить на спектакль – не пожалеете! Ведь даже мне закостенелому фанату В.-И. Гёте понравился этот смелый творческий эксперимент… очень надеюсь что в новой театральном сезоне Золотухинского театра эта постановка еще не раз украсит сцену…
а в конце своего сумбурного спича я вам признаюсь, в конце я плакала… так как никогда не могла сдержать слёз от прикосновения к творению великого Гёте, так и тут пробила меня новая искра, по новому осветившая старый сюжет…
...но о трансформации сюжета больше ни слова не скажу, дабы не спойлерить и чтобы моим землякам-барнаульцам было интересно сходить на спектакль самим и составить своё собственное мнение, может быть совсем отличное от моего…
Но скажу, что даже моему сыну понравился этот новый «Фауста», а ведь он тот ещё скептик и критик!
Публики был полон зал, аплодировали не жалея ладоней и дружно кричали: "Браво!"...так что вот так...