Флешмоб: Разбойники
Автор: Халезов Виктор НиколаевичДобрый день, уважаемые дамы и господа!
Хочу поддержать флешмоб о разбойниках, запущенный достопочтенной Екатериной Овсянниковой (https://author.today/post/392638). Ниже представлен отрывок из моего романа "Демонопоклонники", в котором персонажи - торговец Бо Хартсон и гном Хилмо, сын Килто, сталкиваются в переулке с бандитами-разбойниками.
Бо свернул в ведший к башне переулок. Они запетляли между домами. Прохожих здесь почти не встречалось. Тем удивительнее выглядела троица закутанных в серые плащи фигур, что преградили им путь после очередного поворота.
Узрев незнакомцев, торговец скосил глаза назад. Еще трое с надвинутыми на лица капюшонами вышли из-за угла, отрезав дорогу к отступлению.
Сердце купца сжалось, ему подумалось, что они угодили в лапы к полуэльфам. Бо не сумел сдержать облегченного вздоха, когда подступивший ближе остальных незнакомец откинул ткань с головы, явив суровое, с рассекавшим левую щеку рубцом человеческое лицо. Высокий рост, правильные черты, длинные чуть вьющиеся волосы разительно отличали имара от местных соплеменников – низких и скуластых, с узкими щелочками глаз. Подобные оному люди жили в закатной части Доргрима.
- Торговес Бо Хартсон, – глухо, как обыкновенно говорят разбойники, молвил человек.
- Кто? – перебил купец, в изумлении воздев брови. – Я о таком слыхом не слыхивал.
Позади восторгаясь сметливости приятеля и едва не давясь от смеха, фыркнул Хилмо.
- Тебя здет Самиир, - зловеще сообщил незнакомец.
- А что, если я не хочу с ним видаться? – нахохлился Бо.
- У тебя нет выбора, - из-под плаща возникло стальное лезвие кинжала. Следом за вожаком извлекли клинки, сработанные из мутно-желтого кварца, остальные бандиты.
- О, какая штуковина! – глумливо подивился торговец. – Порезаться чаем не боишься?
- Ты пойдесь с нами, - имар приблизился на полшага. Он двигался быстро и плавно, что говорило о немалом воинском умении.
За спиной купца, изготовившись к схватке, грозно запыхтел Хилмо.
- Дай мне меч, - шепнул гному Бо, чуть подавшись назад.
- Чего? – похоже, тугой на ухо карлик его не расслышал.
- Дай меч! - сердито рявкнул торговец, отводя руку за спину.
- А-а-а, - понимающе протянул рыжий и вложил эфес бракемара в раскрытую ладонь приятеля.
Впрочем, воспользоваться оружием купец не успел. Сверху прянула стремительная тень. Коротко вскрикнув, повалились наземь вожак и один из его приспешников. Спустя мгновение пал на брусчатку третий бандит, хрипя и зажимая руками рассеченное горло.
- Долгар Сурабар!!! – от могучего рева гнома, казалось, задрожали окрестные стены.
Что-то тяжелое за спиной торговца рухнуло на мостовую. Видно, Хилмо зарубил еще одного из нападавших. Лихорадочно застучали по камням каблуки убегающих. Незадачливые приспешники Самиира спасались бегством.
Пояснения к отрывку:
Доргрим - страна солнечных эльфов, в которой происходит действие романа.
Имар - название людей, живущих в стране солнечных эльфов (дословно переводится с языка солнечных эльфов, как "раб", потому что когда-то все люди в этой стране были рабами эльфов).
При разговоре на языке людей жители Доргрима (эльфы, люди, гоблины) вместо "ж" произносят "з", а вместо "ш", "ч", "ц", "щ" - "с".
Бо удивляется стальному оружию разбойника, поскольку в стране солнечных эльфов закон запрещает людям брать в руки металлическое оружие.
Долгар Сурабар - боевой клич гномов Долгара - одного из гномьих королевств.