Имена, рождённые революцией
Автор: Д. В. АмурскийНедавно случайно узнал, что Вилли Токарев при рождении получил имя Вилен. Для тех, кто не в курсе, это имя — сокращение от Владимир Ильич Ленин.
1917 год вызвал поразительный энтузиазм широких народных масс и породил невероятное количество новых имён. Чем это было вызвано?
Всё дело в том, что в XIX — начале XX веков в Российской империи был принят такой подход. Родители смотрели в месяцеслове (святцах) имена святых, которые поминаются в день рождения ребёнка, и выбирали то имя, которое им больше всего нравилось. Если в святцах не было имени, которое приглянулось отцу с матерью, — священник просто отказывался так окрестить младенца. К примеру, в 1912 году в журнале "Церковный вестник" отмечалось следующее: "В 1900 году в Священный Синод дважды поступали от просителей ходатайства о разрешении наименовать дочерей просителей по имени "Светлана", но Священный Синод не нашёл оснований к удовлетворению означенных ходатайств, так как имени Светлана в православных святцах нет."
Конечно же, у родителей оставалась возможность окрестить ребёнка по православным правилам, а потом звать его так, как хотелось. Так некоторые и поступали.
Но когда в начале 1918 года был принят "Декрет об отделении церкви от государства и школы от церкви", ситуация радикально изменилась. Регистрировать рождение детей стали отделы ЗАГС, а все православные ограничения на имена естественным образом отменялись. Народ с удовольствием стал называть детей на западноевропейский или американский манер, чего ранее не разрешалось. А в Агитпропе через некоторое время задумались о создании "красных святцев". В отдельных изданиях проявляли инициативу и печатали подборки новых имён, связанных с революцией и с преобразованием страны.
Давайте вспомним лишь некоторые из них, начинающиеся на первые три буквы алфавита.
Арвиль — от сокращения словосочетания ''Армия Владимира Ильча Ленина''.
Арле́н(а) — от сокращения словосочетания ''Армия Ленина''.
Баррика́д(а) — от нарицательного существительного "баррикада".
Будёна — от фамилии Семёна Михайловича Будённого.
Бунта́рь — от нарицательного существительного "бунтарь".
Ванце́тти — от фамилии Бартоломео Ванцетти, американского рабочего-анархиста (Дело Сакко и Ванцетти).
Варле́н(а)— от сокращения словосочетания "Великая армия Ленина".
Ве́ктор — от сокращения лозунга "Великий коммунизм торжествует".
Велиор — от сокращения словосочетания "Великая Октябрьская революция".
Велипедастал — от сокращения словосочетания "Великий педагог Сталин".
Велир(а) — от сокращения словосочетания "великий рабочий".
Вемир(а) — от сокращения словосочетания "Великая мировая революция".
Веор — от сокращения словосочетания "Великая Октябрьская революция".
Видле́н(а) — от сокращения словосочетания "великие идеи Ленина".
Вил(а) (как варианты, Ви́лий, Ви́лия) — от инициалов имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин.
Виле́н(а) — сокращение от имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин.
Виленор(а) — от сокращения лозунга "Владимир Ильич Ленин — отец революции".
Вилеор(а) (как вариант Вило́р(а)) — от сокращения лозунга "Владимир Ильич Ленин — организатор революции".
Вилиан — от сокращения словосочетания "Владимир Ильич Ленин иАкадемия наук".
Виливс — от инициалов имён, отчеств и фамилий Владимир Ильич Ленин и Иосиф Виссарионович Сталин.
Вилиор — от сокращения словосочетания "Владимир Ильич Ленин иОктябрьская Революция".
Вилич — сокращение от имени и отчества Владимир Ильич.
Вилло́р — от сокращения лозунга "Владимир Ильич Ленин — Лидер Октябрьской Революции".
Вило́р(а) — от сокращения лозунга "Владимир Ильич Ленин — Организатор Революции".
Вилорг — от сокращения словосочетания "Владимир Ильич Ленин — организатор".
Вилорд — от сокращения лозунга "Владимир Ильич Ленин — организатор рабочего движения".
Вилорик — от сокращения лозунга "Владимир Ильич Ленин — освободитель рабочих икрестьян".
Вилуза — от сокращения словосочетания "Владимира Ильича Ленина-Ульянова заветы".
Виль — по инициалам Владимира Ильича Ленина.
Вильсор — от сокращения лозунга "Владимир Ильич Ленин — создатель Октябрьской революции".
Вилюр(а) — от сокращения словосочетания "Владимир Ильич любит рабочих" или подобных ему.
Винун — от сокращения лозунга "Владимир Ильич не умрет никогда".
Виоле́н(а) — от сокращения словосочетания "Владимир Ильич, Октябрь, Ленин".
Виоре́л — от сокращения словосочетания "Владимир Ильич, Октябрьская революция, Ленин".
И так далее в том же духе. Некоторые их этих новых имён получились довольно благозвучными, хотя в общей массе они выглядят очень однообразно.
Хотя встречались и перлы, вроде имён Даздраперма (от сокращения лозунга "Даздравствует Первое мая!") или Оюшминальд (от сокращения словосчетания "Отто Юльевич Шмидт нальдине") или Кукуцаполь (от сокращения лозунга "Кукуруза царица полей". Да и на именах Челнальдин(а) (от сокращения словосочетания "Челюскинцы нальдине") или Тролебузин(а) (от сокращения фамилий Троцкий, Ленин, Бухарин, Зиновьев) или Заклеймена (от слова "заклеймённый", из первой строки "Интернационала": "Вставай, проклятьем заклеймённый"), взгляд невольно спотыкается.
Последний раз всенародное ликование возникло в апреле 1961 года, после космического полета Юрия Алексеевича Гагарина. Тогда имя Юрий вдруг вырвалось на второе место по стране, уступив лишь имени Сергей. А самые большие оригиналы называли дочек Апрелинами, а сыновей — Юргозами (от сокращения словосочетания "Юрий Гагарин облетел Землю").
Когда же у людей с подобными именами повлялись собственные дети, возникали сложнопроизносимые отчества. Согласитесь, что трудно с первой попытки правильно выговорить Велипедасталович или Челнальдиновна. Но об этой мелочи родители-энтузиасты почему-то не задумывались...
Довольно полный перечень нестандартных советских имён есть в Википедии.