Великий и игручий

Автор: Helen Shelen

Давно хотела поделиться некоторыми мыслями о нашем великом и могучем.

Был чей-то пост, простите, не помню, кто автор, в котором слова сравнивались с букашками. Как поняла, комментаторам такое сравнение не зашло.

А у меня возникла ассоциация с карнавалом, где корни слов, смыслы, переодеваются в разные одеяния - приставочки, суффиксочки - или прячутся за ними, как за масками. Эти переодевания придают такие нюансы корням-смыслам, что мы их узнаем иногда вообще с трудом, смысл меняется на противоположный или какой-то "левый", порой корень вообще становится невидимым.

У Марики эта "игра для слов" приобрела хронический характер, игромания прям.   Я искренне восхищаюсь.

А главное - хочу спросить тех, кто близко знаком с иностранными языками, а не на уровне "читаю со словарем". В других языках такое возможно? Вроде Кэрролл в Алисах играет с инглишем, но, как мне кажется, там больше какие-то ассоциативные перевертыши, а не собственно неологизмы. Или как?

Идиомам можно найти в другом языке соответствие, а вот неологизмы, подобные Марикиным, можно создать в любом языке? Или мы и тут впереди планеты всей, а наш великий и могучий еще и самый игручий?

+1
765

0 комментариев, по

625 388 25
Наверх Вниз