Бернхард Шлинк". Чтец"
Автор: Егор АльтегинФРГ, 1958 год. Пятнадцатилетний подросток Михаэль Берг вступает в отношения со взрослой женщиной - на двадцать лет старше его. Такая вот завязка в духе "Лолита наоборот". Но это цветочки, ягодки растут дальше, в жизни женщины есть тайны, их точно больше одной.
Вокруг них и сюжет и вертится.
"Чтеца" называют как лучшим немецким романом второй половины двадцатого века, так и неумелой попыткой сыграть на острых темах в поисках дешевой популярности - более того, обвиняют в оправдании нацизма.
Сначала приходит мысль, что всё, что написано про войну и Холокост глазами немцев так или иначе провоцирует подобные сентенции, но мысль номер два - а что мы читали на эту тему именно в переводе с немецкого?
Про коллективную вину нации на примере Второй мировой написано мало, безрыбье дикое. Про Холокост побольше, но именно немецкими писателями - не читал (кроме дешевых гэдэровских детективов про поиск военных преступников).
Впрочем, считать, что сложность/важность темы сама по себе задает глубину, наивность, роман далеко не выдающийся, хотя и хороший. Интрига держится до конца, динамика есть. Это ближе к жанровой литературе, всё же.
Есть и неочевидный смысл - для меня, во всяком случае.
Проиграв войну, Германия проиграла культуру. Это не новая тема, она звучит у Михаила Елизарова в "Бураттини" (про исчезновение немецкой сказки/немецкого мифа в самом широком смысле слова), у Игоря Беленького в "Истории кино" (про смерть немецкого кинематографа во второй половине 20 века, катастрофическое засилье Голливуда и т.д.). Про потерю роли немецкого языка, на котором до последней большой войны печаталось треть научных трудов по точным наукам, умолчим.
Так что "Чтец" еще и роман про утрату идентичности нации, утрату Германией роли сверхдержавы - как обычно, через судьбы обычных людей, которые оказались не в то время и не в том месте.
Есть о чем подумать.