Короли, короли, короли...
Автор: Александр НетылевПрисоединяюсь к флэшмобу правителей от Варвары Шульевой (https://author.today/post/474860). Опять же, этого добра у меня очень много. На протяжении "Сердца бури" только на троне Идаволла сменилось четыре человека, не считая регента. Гораздо сложнее было подобрать фрагменты, которыми это можно отразить.
Список персонажей я также, по здравом размышлении, решил ограничить. В частности:
- Килиан и Тэрл в этот раз не попали во флэшмоб, потому что основное их правление осталось за кадром.
- Герцог Иллирийский во флэшмоб не попал, потому что эпизодический персонаж, даже не названный по имени.
- Эскал во флэшмоб не попал, потому что большую часть своего пребывания в сюжете был вассалом Идаволла.
- Теодор во флэшмоб не попал, потому что по малолетству лишь формально правил.
- Леинара во флэшмоб не попала, во-первых потому что регент, во-вторых потому что о женщинах-политиках уже был отдельный флэшмоб (https://author.today/post/358741).
- Кто побывает на троне королевства Шэнь в третьем томе "Незримой" трилогии, я не спойлерю.
Итого у нас остается три персонажа. О них и поговорим.
1. Леандр Идаволльский
— Координаты Гмундн? Он сказал именно так? — в голосе Герцога послышалось что-то похожее на эмоции.
Герцог Леандр Идаволльский слыл человеком жестким, суровым и неулыбчивым. Лицом, сложением и пышной гривой седых волос он походил на старого, матерого льва. Дополнительно впечатление усиливалось величественной походкой и зычным, внушительным басом. Его одежда была простой для его положения: красный камзол без украшений, черные брюки, кавалерийские сапоги, шпага на боку. Даже корона его представляла собой грубый бронзовый венец с единственным драгоценным камнем — торчавшим у лба, как третий глаз, кубиком красного яхонта.
Таким же был и характер герцога — суровым и практичным. Он был фанатиком государственных интересов. Все свое время он посвящал работе, а все свои помыслы — процветанию Идаволла. Он был безжалостен и в то же время бескорыстен, хитер какой-то звериной хитростью и холоден как льды мифического Севера. Он не пытался даже делать вид, будто любит жену и сына: он относился к ним именно как к тем, кем они являются, — дополнительным кирпичикам в фундаменте великой страны.
С Герцогом Тэрлу общаться было гораздо проще, чем с Амброусом, душой компании и дамским угодником. Они говорили на одном языке.
— Да, именно так. Вы знаете, что это?
Леандр покосился на присутствовавшего здесь же Рогана. На лице Герцога не отразилось ни одной эмоции, но Тэрл знал, о чем он думает: стоит ли рассказывать при представителе другого государства, да еще и недавнего врага. Но в итоге Герцог все же заговорил:
— Я знаю немногое, но того, что я знаю, достаточно, чтобы понимать, что нам грозит катастрофа.
Герцог встал и прошелся по комнате, собираясь с мыслями. Это был верный признак того, что ситуация критическая: как правило, даже неприятные мысли он принимал, ничем не выдавая нервозности.
— Координаты Гмундн — это код из двенадцати цифр, — сказал наконец он, — Этот код нигде не записан: каждый Герцог Идаволла рассказывает его своему сыну, когда тому исполняется шестнадцать, и заставляет заучить наизусть.
Тэрлу не нужно было добавлять, что это значит. А вот Роган озвучил:
— Маркизу Амброусу двадцать четыре...
— Да, — кивнул Леандр, — Именно поэтому мы должны спасти его, прежде чем он расколется под пыткой. Мы выступим сегодня же.
Тэрл молча кивнул. Роган же задал вопрос:
— Так на что указывает этот код?
Герцог покачал головой:
— Не знаю. Отец рассказал только, что этот код хранится со времен Заката. И что если он попадет не в те руки, случится катастрофа мировых масштабов.
— Этого не случится, — заверил Тэрл.
В действительности он такой уверенности не испытывал, и от сюзерена это не укрылось.
— Посмотрим. Чародеев мы возьмем с собой. Инквизиция была большой ошибкой моего прадеда: отказавшись от магии, он поставил Идаволл в невыгодное положение.
— Простите, монсеньор, — возразил Роган, — Но эжен Нестор должен остаться здесь. Он связан долгом перед Иллирией и не может оставить маркизу. А она не перенесет дороги.
— Ясно, — кивнул Леандр. Непонятно было, согласен он с этим соображением или просто считает ниже своего достоинства спорить.
— Еще одно. Тот человек, который выступал переводчиком. Расскажи мне о нем.
Тэрла этот вопрос удивил. С чего бы Герцогу этим интересоваться?..
— Ну, его зовут Килиан Реммен. Ученый из Университета, родом из Иллирии, но учился в Спалате. Происхождение неизвестно: удалось выяснить имя матери, но она давно умерла. Судя по чертам лица, однако, имеет благородные корни; возможно, чей-то бастард или, быть может, потомок семьи, лишенной дворянства. Возраст: лет двадцать шесть-двадцать семь. Обладает завышенным чувством собственной важности, разбирается в разных науках и кажется, не делает между ними особых различий. В бою на что-то годится; опыта и подготовки ему недостает, но характер вполне подходящий... А почему вы интересуетесь?
— Взгляни.
Протянутый лист оказался отчетом от отца Теодора, представителя государственной Инквизиции в городе Солен и окрестностях. Там рассказывалось о задержании подозреваемого в колдовстве. Согласно этому отчету, подозреваемый сделал состояние на азартных играх, где ему всегда везло, хотя вроде бы никаких традиционных способов жульничества он не использовал. Полученное таким образом серебро он разменивал на золото, которое в свою очередь девал неизвестно куда. По крайней мере, при задержании при нем обнаружили намного меньше, чем должно было быть, и проследить, на что он потратил остальное, также не удалось. Имени преступника в отчете не было, но описание очень сильно походило на Килиана.
— Отец Теодор умер четыре дня назад в результате остановки сердца, — сообщил Герцог, — Подозреваемый исчез.
— Вы думаете, что это он, — без какой-либо вопросительной интонации заметил Тэрл.
— Я знаю, что это он, — поправил Леандр, — И до тех пор, пока он нам полезен, не буду давать делу ход. Но если он предаст нас... то нам есть чем его прижать. То же самое и если он откажется помогать.
— Ну, это вряд ли, — хмыкнул Тэрл, — Похоже, что он горит энтузиазмом. Он рисковал жизнью, спасая эжени Иоланту, и он создает нам оружие против регенераторов.
— Хорошо, — кивнул Леандр, — Пусть помогает и колдовством. Дай ему понять, что мы знаем, что он эжен, и что он может колдовать вполне открыто, пока это в интересах Идаволла. Может быть, после подписания договора, я возьму его на службу как мага, если, конечно, он хорошо себя проявит. Но если мой сын умрет...
Герцог в упор посмотрел на Рогана. Тем самым ледяным, немигающим взглядом, который внушал ужас даже храбрейшим. Без крика и без оружия.
— Тогда о договоре не может идти и речи.
(с) "Осколки старого мира", глава "Секреты" https://author.today/work/33948
2. Амброус Идаволльский
Вид железных легионов, маршировавших в ногу, вызывал у Амброуса чувство, сравнимое с опьянением. Опьянением собственной силой, собственной властью. Ощущением того, что отныне именно он решал судьбу Идаволла, — а в перспективе и всего мира.
Вооруженные винтовками Дозакатных, закованные в доспехи из сплавов, подсказанных Ильмадикой, легионеры были грозной силой на поле боя. Но гораздо важнее было не то, что снаружи, а то, что внутри.
Еще недавно Амброус не поверил бы в возможность сделать профессиональных солдат из случайных крестьян и горожан, да еще и пригнанных под ружье силком. Не верил он в это ровно до тех пор, пока брат не преподнес ему поистине королевский подарок, — подарок, потенциал которого для бедного глупого Килиана оставался загадкой.
Брат не использовал потенциал своего изобретения даже на один процент. Но Амброус был умнее... Вполне закономерно, в общем-то. Учиться править можно только у правителей. Не дадут книги истинного государственного мышления.
Каждый из солдат новосформированного легиона был обработан магией, — настолько, насколько вообще мог выдержать его мозг, не перегорев. Каждый из них уже не мог даже помыслить о чем-то, кроме служения королю и Богине. Каждый из них тренировался восемнадцать часов в день, доводя до совершенства свое тело. Они готовы были действовать, как единый организм, — то, чего безуспешно пытались добиться командиры всех времен, Амброус получил силой древнего колдовства.
— Они прекрасны, — произнесла Ильмадика, стоявшая рядом с ним. В её голосе слышалось восхищение, — восхищение, ради шанса услышать которое любой из адептов пошел бы на край света и дальше. Восхищение, которого заслуживал только он.
Король обернулся к богине и заглянул ей в глаза. Счастливо улыбнувшись, он обнял её за талию. Свою Владычицу. Свою возлюбленную. Свой Идеал.
— Да. А скоро нам подвезут людей из дальних графств, и численность легионов увеличится троекратно.
— С ними ты будешь непобедим...
Ильмадика придвинулась к своему Первому Адепту для поцелуя, но остановилась и отстранилась. Дразня. Распаляя.
— С ними... И с Тобой, — подтвердил мужчина.
Никакое чувство власти над страной, никакое чувство власти над людьми не могло сравняться с чувством обладания этой женщиной. Да, Владычица делила с ним ложе, — пусть не каждую ночь, но это позволяло Амброусу чувствовать себя...
Особенным. Уникальным. Избранным.
Помазанником Божьим. Этот титул он произносил без малейшей иронии. Богиня отметила его и выделила из миллионов людей. Как единственного, достойного объединить человечество под своей властью.
— Ты лучший из моих адептов, Амброус, — сообщила Ильмадика, — Я рада, что ты со мной.
Она все-таки поцеловала его. И от этого поцелуя тело мужчины бросило в жар. Хотелось прямо здесь сбросить одежду и овладеть ею. А еще — хотелось бросить к её ногам Полуостров. Богиня однажды обмолвилась о том, чего хочет. Она рассказала, что чем дальше простирается вера в нее, чем больше людей становятся её адептами, тем сильнее увеличивается её могущество. Тем дольше она может жить, тем сложнее ее убить и тем более невероятные чудеса она может творить.
Так что Полуостров будет лучшим свадебным подарком ей. Да. Амброус преподнесет ей Полуостров, и она примет его предложение. Она будет с ним. Навсегда.
С ним, единственным из адептов, кого она выделила не только как верного слугу, но и как мужчину.
— Направь их на границу с Иллирией, — посоветовала Владычица, — Эжени еще могут быть для нас опасны.
— А как насчет мятежников? — осведомился Амброус.
Он был просто вне себя от ярости, когда Карстмеер и Кравос отказались признавать его власть... А особенно после того, как подавлять восстание Карстмеера направили человека, отнявшего у него отца. Но Владычица смягчила его гнев. Под ее прикосновением молодой король смягчился, осознав, что он все равно остается Первым. А восстания... Кто-то же должен делать грязную работу.
— Не стоит бояться их, — ответила Ильмадика, — Даже один адепт способен подавить восстание. Йоргис уже сокрушил Кравоса, сделав из него пример для других. Думаю, справится и Килиан. Твой брат очень умен и искусен в волшебстве.
Амброус немедленно почувствовал укол ревности. Будь хоть сто раз эта похвала заслуженной, зачем... зачем было упоминать именно того человека, имя которого звучало болезненно для него? Разве недостаточно было Владычице его, Амброуса? Разве нуждалась она в ком-то еще?
Разве мог кто-то еще встать с ним вровень?
Нет. Никто и никогда. Для отца он был на втором месте. Вторым после страны. Вторым после бастарда, — в отличие от него, зачатого по любви, а не по необходимости. Но это в прошлом.
Отца больше нет. Амброус не будет вторым после страны: страна будет подчинена ему, а не наоборот. Не будет он и вторым среди адептов. Или Первым, или никаким.
Для отца он был на втором месте, но для Владычицы он был всем. Как и она для него.
Как и она для него. Потому что она была подлинным Богом. Может быть, не тем, что был В Начале. Но тем, что воплощал в себе весь мир.
По крайней мере, для него.
(с) "Ложь путеводных звезд", глава "Правда стали" https://author.today/work/52961
3. Шэнь Юшенг
— Поднимись, сын мой, — милостиво разрешил король, и Дан, воспользовавшись случаем, смог наконец-то его рассмотреть.
Что тут сказать, плохо выглядел король. Очень плохо. Почему-то глядя на свое отражение в зеркале, на красавицу Сюин, на человека в черном, да и прочитав немало о том, как освоение заклинаний влияет на тело, юноша ожидал увидеть перед собой подтянутого длинноволосого красавца эльфийского типажа...
Наверное, таким король и был. Лет эдак пятьдесят назад. Сейчас на троне восседал хоть и высокий, но сгорбленный, скрюченный и болезненно худой старик в пышном, расшитом драгоценными камнями желтом халате. Дряблая кожа напоминала пергамент, и почему-то Дан подумал, что если бы не заполнявший дворец полумрак, всякий увидел бы её нездорово-желтый цвет. Лицо правителя напоминало череп, а свисающая губа наводила на мысли о пережитом инсульте. Странный головной убор, напоминавший шапочку выпускника со свисающими с неё бусами в шесть рядов, не мог скрыть, что от его волос остались лишь несколько белых клочьев, а стоило королю шевельнуть рукой, как стало заметно и что рука у него дрожит.
На этом фоне насыщенно-алые глаза казались какими-то неуместно яркими. Они как будто слегка светились.
И взгляд в них вызывал страх.
— Ты можешь не бояться так, — отметил король, явно без труда прочитав его реакцию, — Разве подобает победителю разбойников дрожать, пусть даже перед королем?
Он засмеялся хриплым, каркающим смехом. «Легкие надо бы прослушать», — мелькнула неуместная мысль в голове несостоявшегося медика.
— Право же, победа над простыми людьми — не то, что я могу назвать свидетельством своей отваги, — скромно ответил Дан.
Сочтя, что эта тема достаточно безобидна, чтобы задержаться на ней подольше.
— Когда это мой третий сын стал настолько скромен? — король лукаво улыбнулся, но Дан четко почувствовал, что у его вопроса есть двойное дно, — С каких пор Шэнь Лиминь отказывается от заслуженных почестей за одержанную победу?
Даниил пожал плечами с демонстративным безразличием:
— Победа над слабым противником в ряду побед над сильными подобна гнилому яблоку среди нормальных. Гниль от неё распространяется и на нормальные. Поэтому я не горжусь победой над Нёнмином. Он был обычным человеком, а я — заклинатель. И не самый слабый в этой стране.
Вообще, он подозревал, что сейчас был как раз самым слабым, может быть кроме совсем уж начинающих учеников. Но признаться в этом... В том серпентарии, который, судя по историческим книгам, во всех поколениях представляла собой королевская семья, это было все равно что повесить на грудь табличку «убейте меня кто-нибудь». Не исключено, что в этом мире даже специально для такого случая изобрели бы премию Дарвина.
— В таком случае, зачем одерживать победу, которой не сможешь гордиться? — слегка растерялся король.
Похоже, заклинатели Шэнь мерили все гордостью и престижем. Почему-то этот простой и в общем-то уже известный факт вызвал у Дана глухое раздражение.
Как будто гордость принца стоила дороже, чем безнадежность служанки Лю и ужас ее маленькой сестры.
— Для меня это не был вопрос победы, — ответил он, — И я не считаю это своей победой. Я сделал то, чему должно было быть сделанным. Вот и все.
Король приподнял бровь, ничего не говоря. По его мимике Дан понял, что он желает объяснений, но считает ниже своего достоинства просить о них.
И он объяснил:
— Этот человек угрожал моим людям. Прощать подобного я не собираюсь ни ему, ни кому-либо еще.
Бросив мимолетный взгляд на украшавшие тронный зал картины, юноша вдруг почувствовал прилив вдохновения для небольшой речи, чего никогда не замечал за собой прежде.
— Я много размышлял, отец. Над тем, как устроено наше общество. Я читал и расспрашивал, смотрел и слушал. Долгие годы я сидел во дворце Чиньчжу, не обращая внимания на мир вокруг и принимая как должное службу евнуха Вона, служанки Лю и остальных. Я считал, что это было их обязанностью, ведь я принц, а они слуги.
— И это действительно их обязанность, — подметил король. В алых глазах зажглась искорка интереса.
— Да, но разве только у них есть обязанности? — с жаром возразил Дан, — Разве только они несут ответственность? Я принимаю их службу, но что я даю им взамен? Сейчас простонародье полностью беспомощно. Они неспособны позаботиться о себе сами. А те, кто мог бы заботиться о них, кто мог бы защитить их, — сидят в своих дворцах и знать не знают, что происходит за их пределами. Разве такова обязанность заклинателя? Разве...
Он демонстративно кивнул на картину.
— Разве этого хотели предки Шэнь? Разве за тем нам дана наша сила, чтобы использовать её лишь ради собственной выгоды? Или все-таки кому больше дано, с того больше и спрашивается? В легендах говорится, что люди шли на службу к заклинателям ради защиты и безопасности, так разве не предательством будет для заклинателя отворачиваться от их бед?
С запозданием он понял, что в запале забыл про собственное суждение и назвал собеседника «отцом». Но то ли принцу позволялись определенные послабления, то ли Его Величество счел подобное нарушение не заслуживающим того, чтобы прерывать увлекательную беседу.
— Твои слова звучат мудро, — задумчиво заметил король, — Но что конкретно ты собираешься делать?
Дан промедлил с ответом.
— Если Небу и вам будет угодно избрать меня наследным принцем, — осторожно заговорил он, — Я постараюсь взять на себя ответственность за всю страну и реформировать её, чтобы дать простонародью безопасность и безусловное право на защиту жизни и достоинства. Но пока я просто один из принцев, все, что я могу сделать — это позаботиться о людях, что служат мне. И потому я заявляю открыто и прямо, в присутствии свидетелей: каждый, кто причинит вред слугам дворца Чиньчжу, их семьям или близким, будет иметь дело лично со мной. Независимо от статуса, будь он простой бандит, заклинатель, демон или Светлый Небожитель, я не прощу его.
«Правда, большинство из них размажут меня и не заметят», — мысленно добавил он. Но озвучивать, естественно, не стал.
Как ни смешно, он говорил правду. И если бы вместо Нёнмина обидчиком Лю был кто-то поопаснее, он бы все равно не сдал назад и постарался найти способ что-то сделать.
По крайней мере, Дан надеялся, что ему бы хватило на это отваги.
Король же, выслушав его речь, широко улыбнулся.
— Если бы каждый из моих сыновей столь глубоко понимал суть правления! — во всеуслышание объявил он.
Дан постарался не выдать внешне, как его перекосило от лицемерия этих слов. Да, Ваше Величество, можно подумать, вы в первый раз за шестьдесят семь лет правления слышите, что у короля, оказывается, есть ответственность перед подданными. Только почему-то за эти шестьдесят семь лет вы и пальцем о палец не ударили, чтобы изменить веками сложившийся порядок, при котором заклинателю позволено все, а простолюдин бесправен; чтобы хотя бы приструнить бандитов, что творят свои дела прямо в столице, пользуясь тем, кто принцы и члены кланов сидят в своих дворцах и не волнуются ни о чем за их пределами.
И ведь что самое интересное, в период собственной борьбы за титул наследного принца тогда еще не король Шэнь Юшенг вместе с юным Лунь Танзином из клана Лунь строили амбициозный проект реформирования городской стражи. Однако по забыванию предвыборных обещаний короли Шэнь могли дать сто очков вперед даже привычному демократическому строю.
От мысли, что собравшиеся придворные сейчас видят в нем очередного популиста, который забудет свои громкие слова на следующий день после коронации, Дану вдруг стало противно.
А между тем, король продолжал:
— Ты вырос, сын мой. Очень вырос. Ты стал мудр и силен; вода, которой ты был, обратилась в несокрушимый Твердый Лед.
В первый момент последняя фраза показалась Дану довольно странной. Но уже секунды спустя он вспомнил, что читал в книге о пути Воды, что практики, связанные со льдом, делились на Хрупкий Лед, который легко разбить, и Твердый Лед, по прочности сравнимый с металлом.
Заклинатели настолько привыкли к своей магии, что без раздумий вворачивали её в метафоры.
— Когда-то я сказал, что ты ленив, нерасторопен, не принимаешь участия в государственных делах и все внимание уделяешь разврату и удовольствиям. Я урезал твою свиту, чтобы преподать тебе урок. И я вижу, что этот урок пошел тебе на пользу. Поэтому в знак признания твоего развития я позволяю тебе набрать в свою свиту еще до двадцати человек. Любого пола.
— Милость ваша безгранична, Ваше Величество, — поклонился Дан.
«Считай, что дело именно в твоем уроке, ЧСВ такое ЧСВ», — мысленно добавил он.
— Продолжай в том же духе, и она будет еще больше, — ответил король, — Я хочу, чтобы человек, которого я назову своим наследником, был совершенен во всем. Пока что ни один из вас к этому не приблизился. Но вчера ты сделал серьезный шаг к этому.
— Благодарю... отец.
Даниил не нашелся, что сказать еще. Но показалось ему, что с каждым словом короля вокруг его шеи свивается невидимая петля.
Выскочек никто не любит. Особенно когда их хвалят в твоем присутствии.
— Можешь идти, — отпустил, наконец, король гостя.
Хотя взглядом будущего врача Дан заметил, что тот не столько считал разговор оконченным, сколько почувствовал недомогание — и не желал, чтобы кто-нибудь это заметил, чтобы люди получили лишнее подтверждение, что король стар и болен.
(с) "Незримые часы", глава "Лев" https://author.today/work/296543