Флешмоб Богдана Костяного: о холодняке
Автор: Шимус СандерлендНе могу пройти мимо движухи, запущенной Богданом Костяным - на этот раз поговорим о холодняке.
Как бы удивительно ни звучало, в моём космо-мирке нашлось ему место. И речь сейчас не о ножах (нож не оружие - нож инструмент) и прочих подручных средствах мануального проделывания в органике несовместимых с жизнью отверстий.
Альберт Уолсли, капитан малого грузового корабля "Балморал" из цикла "Фронтир Джека Линтела", является счастливым обладателем так называемого "траурника" (фото прикладываю). Если совсем грубо дать описание, то это - родственник валлонской шпаги, родом с Британских островов.
Откуда он у капитана - история пока умалчивает, но он вполне способен пустить его в дело, а не только прицепить к поясу в качестве экстравагантного дополнения к форме. Собственно, об этом рассказано в новелле "Межзвёздная плантация" - ниже привожу пару отрывков.
Через обозначенное время экипаж «Балморала» был построен перед трапом и ожидал капитана и старпома. Прежде, чем упомянутые лица появились в поле зрения, из входного люка до Куряг донёсся не самый радостный голос Де Мюлдера:
- Альберт, эта не просто самая паршивая из твоих идей! Это сродни катастрофе галактического масштаба! Звезд вечных ради, остановись!
- Мистер Де Мюлдер, я услышал ваше мнение, благодарю, - отрезал капитан и тут же появился в проёме люка.
Джек и остальные были, самое малое, удивлены, увидев Уолсли не в обычной одежде, а в армейской форме, состоявшей из кителя, брюк, уже знакомой фуражки, тёмно-коричневых ботинок с крагами и того же цвета кожаных перчаток. Из знаков различия остались только латунные старинные гранаты с зажжёнными запалами на петлицах, говорившие о принадлежности к пехоте. Китель был подпоясан офицерским ремнём с портупеей, на котором висели ножны с неким клинковым оружием с довольно большим эфесом – Джек подобного не видал даже на фотографиях.
- Да это просто неразумно! – следом за капитаном с трапа сошёл старпом.
- Мистер Де Мюлдер, кажется, мы закончили обсуждение.
- Мы можем просто это проигнорировать!..
- Мы НЕ МОЖЕМ это проигнорировать! – отрезал капитан. – Будьте любезны встать в строй! Кроу, колонной по двое, за мной, шагом марш!
Ян выдал порцию отборной брани, сунул руки в карманы и занял место рядом с Джеком. На вопросительный взгляд первого пилота старпом закатил глаза и злобно прошипел:
- Мы идём навестить мистера Марчелли.
- Мы… что?!
- Разговорчики! – рявкнул Кроу с внезапно поменявшейся интонацией.
Двигавшаяся по дрому колонна не могла не привлечь внимания как техников, крутившихся возле звездолётов, так и их экипажей. В обращенных к ним взглядах читалось как удивление, так и любопытство, и довольно скоро за Курягами потянулся «хвост» из желающих посмотреть на то, что будет происходить дальше. Через несколько минут колонна достигла посадочной площадки, на которой стоял уже знакомый космический корабль: «Стелла» предстала в куда более презентабельном виде, чем в день, когда её пилоты впечатались на вираже в астероид. Также Джека умилили стыдливо прикрытые брезентом четыре точки внешней подвески торпед.
Возле трапа звездолёта дежурило двое матросов в серо-голубых комбинезонах. Увидев приближавшуюся к ним процессию, один из них потянулся к висевшей на поясе кобуре, а другой начал что-то говорить в рацию. Уолсли построил экипаж в одну шеренгу на почтительном расстоянии от «Стеллы», после чего направился к матросам и буквально прорычал:
- Мне необходимо сейчас же увидеть мистера Марчелли.
Матросы переглянулись. Затем один из них внимательнее рассмотрел Уолсли, и его глаза моментально округлились. Он выхватил у своего товарища рацию и быстро что-то сказал, сообщив после, что капитан сейчас прибудет.
Марчелли не заставил себя ждать, явившись с небольшой компанией, в составе которой Джек заметил и Патрицию, на этот раз тоже в серо-голубой униформе. Спустившись по трапу, Орсо хотел отчитать матросов за то, что его не вовремя отвлекли и даже начал это делать, но осёкся на полуслове, увидев замершего перед ними Уолсли. Лицо Марчелли преисполнилось удивлением, близким к испугу, его брови взметнулись вверх, а челюсть чуть не отправилась в свободный полёт. Нечто похожее можно было наблюдать и у остальных сошедших на площадку за единственным исключением. Выражение лица Патриции сменилось с удивлённого на разъярённое, стоило ей увидеть Стивена.
- Мистер Марчелли, я полагаю? – Уолсли приподнял подбородок.
- К-капитан Марчелли, - попытался поправить Орсо.
- Прекрасно. Судя по вашей реакции, я могу не представляться, однако позволю себе напомнить: Альберт Джордж Уолсли, капитан «Балморала». Буду говорить прямо: до меня дошли сведения, что вами, мистер Марчелли, распространяются лживые сведения, порочащие не только моё имя, но и, в определённом свете, репутацию моего экипажа и моего корабля. Не побоюсь сказать, это порочит имя каждого на борту «Балморала». Более того, вы о многом замалчиваете, искажая историю событий в астероидном потоке DF-98, дабы выставить их выгодном для вас свете, что, справедливости ради, я не нахожу удивительным. Мне абсолютно безразлично, какие цели вы преследуете, и с фактом существования «Лиги избавления» я уже смирился. Однако, вы, мистер Марчелли, нанесли оскорбление моим людям и мне, отплатив за спасение вашего экипажа и корабля столь бесчестным поступком. Я требую ответа.
С этими словами Уолсли снял одну из перчаток и швырнул её в грудь Марчелли. Орсо отшатнулся так, будто в него влетела рукавица от скафандра, запущенная профессиональным метателем молота. Перчатка меж тем упала на дром, Марчелли, глупо поморгав, посмотрел на неё, поднял взгляд на Уолсли и спросил:
- Вы… вы бросили мне вызов?..
- Вы верно истолковали этот жест, мистер.
На некоторое время над дромом воцарилась тишина. Уолсли выжидающе смотрел на Марчелли, Марчелли глупо глазел на перчатку и о чём-то думал, Патриция буквально испепеляла Стивена взглядом, Стивен краснел и, очевидно, очень хотел спастись бегством. В какой-то момент выражение лица Орсо перестало быть испуганным, в нём постепенно начали проявляться недобрые черты.
- Вызов, да? – капитан Марчелли нагнулся и поднял перчатку. – Я принимаю его, Уолсли.
- Как отвечающая сторона, вы должны назначить место и время, а также обозначить, какое оружие будет использоваться.
- Ха, - Марчелли ухмыльнулся. – Вижу, у вас на поясе… если это шпага, то она – оскорбление для шпаг как таковых. Так вот, я надеюсь, что вы умеете ею не только бряцать.
- Можете не сомневаться, - процедил в ответ Уолсли.
- В качестве места выбираю ту свободную площадку (он указал на соседнюю по отношению к «Стелле»). Время – полдень завтрашнего дня, - Марчелли вернул перчатку, выражение его лица с каждой секундой становилось всё более надменным.
---
За десять минут до начала поединка на площадке появился Уолсли в сопровождении Джека, Дэниэла и Нанды. Пилот в последний момент был назначен секундантом, а стюард и врач расположили с краю складную койку, скатанные в рулон носилки из армированной ткани и кофр с медицинским оборудованием. Убедившись, что всё на месте и в порядке, капитан и Джек под аплодисменты толпы вышли на центр площадки. Через несколько минут появился Марчелли, также в сопровождении секунданта, врача и, видимо, всех находившихся в колонии членов «Лиги». Стоило капитану «Стеллы» также добраться до центра, как к ним из толпы быстро зашагал тучный мужчина с планшеткой в руках.
- Мэр Брандт, - отдышавшись, представился он. – Не отниму у вас много времени. Я напомню, что вся эта возня законом запрещена, но ни я, ни шериф не имеем ни малейшего желания с вами двумя разбираться.
Он протянул капитанам ручку и планшетку.
- Это – отказ от официальных претензий в случае, если кто-то из вас, глупых мальчишек, пострадает. В оказании врачебной помощи мы не откажем, хотя, вижу, вы и сами неплохо подготовились. Благодарю. И не поубивайте друг друга!
Последняя фраза заставила Джека ухмыльнуться – ведь именно этим и предполагалось завершить поединок. Пользуясь небольшой заминкой, пилот оглядел толпу. Колонисты и гости Эстер-Прайм совсем не производили впечатления жадной до крови публики, скорее, наоборот, они расценивали происходившее, как необычное дополнение к празднику, возможно, заранее подготовленное организаторами и ставшее для всех сюрпризом. Видимо, поэтому некоторые не побоялись взять с собой детей. Джек шумно выдохнул, поправил блузу и, как только все три стрелки его часов оказались на отметке «12», вышел навстречу человеку, представлявшему Марчелли.
Его роль в качестве секунданта была довольно простой и, скорее, формальной. Сначала он сообщил, что капитан Уолсли не отказывается от своих претензий и требует сатисфакции. Секундант Марчелли подтвердил готовность того ответить. Затем они по очереди провели осмотр приготовленного оружия с последующей демонстрацией участникам дуэли. Как только с этим было покончено, Джек вручил Уолсли его «траурник» (как выяснилось, так назывался его клинок) и замер в нескольких метрах сбоку от дуэлянтов – секундант Марчелли расположился по другую сторону. Капитаны обнажили оружие и встали в стойки, секунданты одновременно подняли правые руки и синхронно опустили их, дав старт поединку.
Первым начал действовать Марчелли, проведя пару пробных атак и пытаясь проткнуть Уолсли шпагой. Капитан «Балморала» отмахнулся от него, как от назойливой мухи, и контратаковал, нанеся размашистый рубящий удар, от которого Орсо отскочил на добрые полтора метра. Затем последовала новая серия атак со стороны Марчелли. Наблюдая за капитанами, Джек заметил, что движения Орсо куда более отточенные и быстрые, чем у Уолсли, однако тот не пропускал ни одной атаки, либо уклоняясь от них, либо встречая своим клинком. Также пилот заметил, что Марчелли больше использовал выпады и старался нанести колющий удар, Уолсли же, наоборот, не стеснялся рубить. Не без тени разочарования Джек признал, что уровень техники фехтования у капитана «Стеллы» был заметно выше.
Поединок, меж тем, продолжался, и его ход, судя по всему, складывался не в пользу Уолсли. Марчелли, грамотно распределяя силы, явно пытался измотать своего соперника ложными атаками и постоянным маневрированием, провоцируя того на ошибку. Движения Уолсли в свою очередь становились менее аккуратными – казалось, что капитан устал, и Джек не на шутку начал за него переживать. В какой-то момент Уолсли немного оступился, завершая удар, и открыл свою грудь, чем незамедлительно воспользовался Марчелли, сделав выпад. По толпе волной прошёл испуганный возглас, Джек невольно зажмурился, ожидая увидеть торчащую в груди Альберта Джорджа Уолсли шпагу и сочившуюся на клинок кровь…
Однако этого не произошло. В самый последний момент Уолсли чуть наклонил тело вправо, пропуская клинок и правую руку Марчелли под своей левой, чем, мягко говоря, поверг последнего в изумление. Ещё больший шок он испытал, когда оказался в крепком захвате. Пытаясь высвободиться, Орсо упёрся в грудь Уолсли левой рукой и начал осыпать того последними проклятьями, но тот лишь ухмыльнулся и приготовился к удару… который нанёс эфесом по лицу своего соперника. Не удовлетворившись результатом, капитан «Балморала» ударил ещё пару раз, пока из носа Марчелли не брызнула кровь. После Уолсли оттолкнул его от себя – Орсо тут же рухнул на площадку, выронив свою шпагу.
- Шабаш, сэр, - несколько ошарашенно сказал Джек.
- Благодарю, мистер Линтел. Вас не затруднит? – капитан перехватил «траурник» за лезвие и, подойдя к пилоту, взглядом указал на находившиеся в его руках ножны.
- А… да, сэр, конечно.