Первые строчки))
Автор: Лин ВирЗамечательный флешмоб от Елены Весенней))
Каждая глава у меня в двух частях, поэтому отмечаю саму главу и циферками — уже части.
Ну а последние строчки — здесь.
Глава 1: Призраки и демоны.
1) Лоян озарился светом тысяч алых фонарей!
2) Прижимая рубашку к груди и волоча обнажённый меч за собой, девушка добрела до Далисы, оглянулась и пробормотала:
— Иди.
Глава 2: Узоры тушью на бумаге.
1) Бянь Ху воспламенил свечи, но едва он спрятал хочжэцзы, как шаоцин, выжимая подол юаньлинпао, обратился к мужчине:
— Сычжи Бянь, позови писаря.
Хочжэцзы — древнекитайская зажигалка.
Шаоцин — помощник цина, т.е. главы Далисы
Юаньлинпао — одежда чиновника.
Сычжи — следователь.2) Её духовная сила росла.
Глава 3: Яшмовая цикада.
1) Сквозь тонкую бумагу на окне пробился солнечный свет: пока Ши Яньцзы говорила, наступил рассвет.
2)В 696-697 годах возрождался Тюркский каганат, поэтому от наступления на степь империя Тан перешла к обороне, почти потеряв Линчжоу и Шанчжоу.
Глава 4: Цветы багульника, ящерицы на коже.
1) Лунный свет скользнул по серебристым доспехам стража гвардии.
2) Юноша подметал ступени бамбуковой хижины вдовца, который нашел его под своим забором тринадцать лет назад и вырастил как родного сына.
Глава 5: Трёхногий ворон.
1) Е Хэй вышел из Далисы, подошёл к девушке и сказал, подавая чашу двумя руками:
— Это лотосовый суп. Стряпня Бянь Ху. Вполне съедобная!
Далисы — это Приказ великой справедливости, а-ля детективное бюро.
2) Сыщика разбудил лютый холод.
Глава 6: Крадущийся тигр, затаившийся дракон.
1) Ночь только началась.
2) Ветер путался в гривах ретивых коней, из-под копыт вылетала дорожная пыль и мелкие камни…
Глава 7: Тени из нефритовой шкатулки.
1) Мужчина мерил шагами комнату. Его лицо скрывала маска-череп, а руки — перчатки.
2) Меч бесшумно скользнул в траву.
Глава 8: Шестая струна гуциня.
1) Зрение прояснялось.
2) Слова Гадкого пса не успокоили Ши Яньцзы, готовую взорваться от гнева.
Глава 9: Грозовой воротник.
1) — Помните мальчишку, которого я спасла из огня? — прервала затянувшееся молчание Ши Яньцзы. — Это был он.
2) Юй Фэн замер как каменное изваяние.
Глава 10: Чешуя жёлтого дракона.
1) — Не понял, был же рассвет… — пробормотал Юй Фэн, разглядывая мерцающие звёзды и слушая беспокойное ржание лошадей, роющих копытом землю.
2) Тело Цепного пса словно закаменело.
Глава 11: Костяные старухи.
1) Ши Яньцзы натянула поводья.
2) Юй Фэн потянулся, разминая спину — спать, сидя за столом, всё же было неудобно.
Глава 12: Пепел Времени.
1) Е Хэй и Цзя Син поднялись по ступеням императорского дворца.
2) — Ну что такое опять?! — рассвирепел лекарь Цзя, кубарем вываливаясь на траву. — Как же я вас всех ненавижу!
Глава 13: Демоническая кудзу, Вторая Кожа.
1) Когда Ши Вэйли побродила по улицам столицы ада и вдоволь насмотрелась на пылающие фонари...
2) Путь вокруг горы Суншань занял около двух стражей, если судить по положению бледнеющей луны.
Глава 14: Тонкий перезвон колокольчика.
1) Юй Фэн легонько тронул за плечо Ши Яньцзы, но она подскочила, словно он ошпарил её кипятком: девушка не спала, она тревожно дремала, видя обрывистые образы Лю Жэня...
2) — Тётя… — прошептала заклинательница, чувствуя, как земля уходит из-под ног.
Глава 15: Острый Серп Луны.
1) Магия яшмового колокольчика сработала как надо: Люй Чжи как ветром сдуло.
2) — Однажды в одном поместье произошло убийство, — произнёс Хозяин, расхаживая по комнате и шурша одеждами, по которым скользило сияние почти исчезнувшей луны.
Глава 16: Свечи плывут по воде.
1) Это был 664 год.
2) А вот тут не будет второй части, ибо лютый спойлер)))))))