Насколько нужны иностранные слова в русском языке?
Автор: Илья БеловДействительно, какая хрен разница, комфортабельный или комфортный, если и то и другое - удобный?
Конечно, есть иностранные слова, которые в русском языке заменить просто нечем, например, чем вы заметите слова магазин или класс? Но есть места, где иностранные слова можно легко заменить русскими и это никак не повлияет на смысл сказанного. Ведь обходились же мы когда-то без бойфрендов, киллеров и дилеров.
Вот в чем проблема не указать вектор, а указать направление? Зачем заключать пари, если можно просто поспорить? Чем портативный девайс лучше переносного устройства? Резонный - разумного? Локальный - местного? Имидж - образа? Если начальника звать шефом он сразу станет больше платить?
Если вы назовёте тинейджера подростком, я пойму, я не тупой. Мне не нужен ваш автограф, достаточно обычной подписи. Никакой художественной ценности в вашем произведении не прибавится, если вы слово путешествие, замените словом вояж или укрепление - бастионом.
Да, к сожалению, у нас ещё слишком много в стране людей, которым очень хочется ходить по всяким бутикам и барбершопам, участвовать в вебинарах с коучами и смотреть всякие дайджесты, которых манят все иноземные слова, как рыб всё блестящее.
Но, если мы поставим себя на место автора современной прозы, то он легко может обойтись без всяких визави, дедлайнов, тет-а-тетов, рандеву и, прости господи, секьюрити в книге. Напротив, мне кажется, что чем меньше иностранных слов в произведении, тем оно ближе к читателю, понятнее, я бы даже сказал - роднее.
Идёт война за русский язык и именно писатели с журналистами являются главными бойцами в этой войне. Если мы не будем сражаться за каждое слово, то, в конце концов, от русского языка ничего не останется. Если бы, в своё время, некоторые люди не упёрлись рогом и не пошли на принцип, то вместо самолёт мы бы сейчас говорили аэроплан, вместо вертолёт - геликоптер. Хочется, чтобы таких людей было больше.
Спасибо за внимание