Впечатления №106. Астрид Линдгрен

Автор: Александр Зубенко

Продолжаем, друзья, принимать в гости замечательных женщин-писателей. На этот раз шведская писательница, автор ряда всемирно известных книг для детей, в том числе трилогии о Малыше и Карлсоне и трилогии про Пеппи Длинныйчулок. На русском языке её книги стали известны и очень популярны благодаря переводу Лилианны Лунгиной. От себя добавлю, что и здесь женщина-переводчик оказалась в отличном тандеме с автором (я всегда предпочитал переводы С. Маршака).

В 1946 году она опубликовала первую повесть о сыщике Калле Блумквисте («Калле Блумквист играет»), благодаря которой завоевала первую премию на литературном конкурсе (больше Астрид Линдгрен в конкурсах не участвовала).

За годы своей литературной деятельности Астрид Линдгрен заработала не один миллион крон, продавая права на издание своих книг и их экранизацию, на выпуск аудио- и видеокассет, а позднее ещё и компакт-дисков с записями своих песен или литературных произведений в собственном исполнении, но ничуть не изменила своего образа жизни. С 1940-х годов она жила в одной и той же пятикомнатной стокгольмской квартире.

О ее дружбе с нацистскими сотрудниками и самим Герингом писано и переписано в печати много, поэтому углубляться в дебри истории не будем. Сказать по чести, знаю ее просто как автора, создавшего милого мужичка с пропеллером за спиной. В бумаге не читал, смотрел только всеми полюбившиеся мультфильмы.

Почти все книги Астрид Линдгрен экранизировались. В Швеции с 1970 по 1997 год было снято несколько десятков фильмов, в том числе вся серия о Пеппи, Эмиле из Лённеберги и Калле Блумквисте. Другим постоянным производителем экранизаций являлся СССР, где были сняты мультипликационные фильмы по серии о Карлсоне. «Мио, мой Мио» был экранизирован международным проектом.

Автора стоило упомянуть хотя бы ради того, что ее экранизации способствовали нашему счастливому детству. За что и спасибо.🙂 

+106
324

0 комментариев, по

30K 404 774
Наверх Вниз